Deuteronômio 33

पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मरने के पहले परमेश्वर के व्यक्ति मूसा ने इस्राएल के लोगों को यह आशीर्वाद दिया।
1 Esta é a bênção com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os israelitas antes da sua morte.
2 मूसा ने कहा:
2 Ele disse: "O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas.
3 हाँ, यहोवा प्रेम करता है लोगों से
3 Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
4 मूसा ने दिये नियम हमें वे—जो हैं
4 a lei que Moisés nos deu, a herança da assembléia de Jacó.
5 यशूरुन ने राजा पाया
5 Ele era rei sobre Jesurum, quando os chefes do povo se reuniam, juntamente com as tribos de Israel.
6 “रूबेन जीवित रहे, न मरे वह।
6 "Que Rúben viva e não morra, mesmo sendo poucos os seus homens".
7 मूसा ने यहूदा के परिवार समूह के लिए ये बातें कहीं
7 E disse a respeito de Judá: "Ouve, ó Senhor, o grito de Judá; traze-o para o seu povo. Que as suas próprias mãos sejam suficientes, e que haja auxílio contra os seus adversários! "
8 मूसा ने लेवी के बारे में कहाः
8 A respeito de Levi disse: "O teu Urim e o teu Tumim pertencem ao homem a quem favoreceste. Tu o provaste em Massá; disputaste com ele junto às águas de Meribá.
9 लेवी ने बताया निज, माता—पिता के विषय में:
9 Levi disse do seu pai e da sua mãe: ‘Não tenho consideração por eles’. Não reconheceu os seus irmãos, Nem conheceu os próprios filhos, apesar de que guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 वे सिखायेंगे याकूब को नियम तेरे।
10 Ele ensina as tuas ordenanças a Jacó e a tua lei a Israel. Ele te oferece incenso e holocaustos completos no teu altar.
11 “यहोवा, लेवीवंशियों का जो कुछ हो,
11 Abençoa todos os seus esforços, ó Senhor, e aprova a obra das suas mãos. Despedaça os lombos dos seus adversários, dos que o odeiam, sejam quem forem".
12 बिन्यामीन के विषय में मूसा ने कहाः
12 A respeito de Benjamim disse: "Que o amado do Senhor descanse nele em segurança, pois ele o protege o tempo inteiro, e aquele a quem o Senhor ama descansa nos seus braços".
13 मूसा ने यूसुफ के बारे में कका:
13 A respeito de José disse: "Que o Senhor abençoe a sua terra com o precioso orvalho que vem de cima, do céu, e com as águas das profundezas;
14 सूरज का दिया उत्तम फल उसका हो
14 com o melhor que o sol amadurece e com o melhor que a lua possa dar;
15 प्राचीन पर्वतों की उत्तम उपज उसकी हो —
15 com as dádivas mais bem escolhidas dos montes antigos e com a fertilidade das colinas eternas;
16 आशीर्वाद सहित धरती की उत्तम भेंट उसकी हों।
16 com os melhores frutos da terra e a sua plenitude, e o favor daquele que apareceu na sarça ardente. Que tudo isso repouse sobre a cabeça de José, sobre a fronte do escolhido entre os seus irmãos.
17 यूसुफ के झुण्ड का प्रथम साँड गौरव पाएगा।
17 É majestoso como a primeira cria de um touro; seus chifres são os chifres de um boi selvagem, com os quais ferirá as nações, até os confins da terra. Assim são as dezenas de milhares de Efraim; assim são os milhares de Manassés".
18 जबूलून के बारे में मूसा ने कहाः
18 A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
19 वे लोगों का आहवान करेंगे अपने गिरि पर,
19 Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias".
20 मूसा ने गाद के बारे में कहा:
20 A respeito de Gade disse: "Bendito é aquele que amplia os domínios de Gade! Gade fica à espreita como um leão; despedaça um braço e também a cabeça.
21 अपने लिए चुनता है
21 Escolheu para si o melhor; a porção do líder lhe foi reservada. Tornou-se o chefe do povo e executou a justa vontade do Senhor e os seus juízos sobre Israel".
22 दान के बारे में मूसा ने कहा:
22 A respeito de Dã disse: "Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã".
23 नप्ताली के बारे में मूसा ने कहाः
23 A respeito de Naftali disse: "Naftali tem fartura do favor do Senhor e está repleto de suas bênçãos; suas posses estendem-se para o sul, em direção ao mar".
24 मूसा ने आशेर के बारे में कहाः
24 A respeito de Aser disse: "Bendito é Aser entre os filhos; seja ele favorecido por seus irmãos, e banhe os seus pés no azeite!
25 तुम्हारी अर्गलाएँ लोहे—काँसे होंगे शक्ति
25 Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
26 “यशूरुन, परमेश्वर सम नहीं
26 "Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
27 शाश्वत परमेश्वर तुम्हारी रशरण सुरक्षित है।
27 O Deus eterno é o seu refúgio, e para segurá-lo estão os braços eternos. Ele expulsará os inimigos da sua presença, dizendo: ‘Destrua-os! ’
28 ऐसे इस्राएल रक्षित रहता है जो केवल
28 Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 इस्राएलियों, तुम आशीषित हो यहोवा रक्षित राष्ट्र तुम,
29 Como você é feliz, Israel! Quem é como você, povo salvo pelo Senhor? Ele é o seu abrigo, o seu ajudador e a sua espada gloriosa. Os seus inimigos se encolherão diante de você, mas você pisará os seus altos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.