Zacarias 3

hil (HIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dayon ginpakita sang Ginoo sa akon ang pangulo nga pari nga si Josue nga nagatindog sa atubangan sang anghel sang Ginoo. Nagatindog sa iya tuo nga kilid si Satanas nga handa sa pag-akusar sa iya.
1 E ele mostrou-me o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do anjo do SENHOR, e Satanás estava à sua mão direita, para se lhe opor.
2 Pero nagsiling ang anghel sangGinoo kay Satanas, “Suno sa Ginoo nga nagpili sang Jerusalem, sala ka gid Satanas. Kay ining tawo nga si Josue ginluwas niya sa pagkabihag pareho sa gatong nga ginsabnit sa kalayo.”
2 Mas o Senhor disse a Satanás: O Senhor te repreenda, ó Satanás, sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
3 Mahigko ang bayo ni Josue samtang nagatindog siya sa atubangan sang anghel.
3 Josué, vestido de vestes sujas, estava diante do anjo.
4 Gani nagsiling ang anghel sa iban nga mga anghel nga nagatindog sa atubangan niya, “Ubaha ninyo ang iya mahigko nga bayo.” Dayon nagsiling siya kay Josue, “Ginkuha ko na ang imo mga sala. Karon, suksukan ko ikaw sang bag-o nga bayo.”
4 Então respondeu, aos que estavam diante dele, dizendo: Tirai-lhe estas vestes sujas. E a Josué disse: Eis que tenho feito com que passe de ti a tua iniqüidade, e te vestirei de vestes finas.
5 Kag nagsiling ako, “Suksuki man ninyo siya sang limpyo nga turban sa ulo.” Gani ginpasuksukan nila siya sang bayo kag sang limpyo nga turban samtang nagatindog ang anghel sang Ginoo nga nagatan-aw.
5 E disse eu: Ponham-lhe uma mitra limpa sobre a sua cabeça. E puseram uma mitra limpa sobre a sua cabeça, e vestiram-no das roupas; e o anjo do Senhor estava em pé.
6 Dayon ginbilinan sang anghel sang Ginoo si Josue
6 E o anjo do Senhor protestou a Josué, dizendo:
7 sang ginsiling sang Ginoo nga Makagagahom: “Kon magsunod ka sa akon mga pamaagi kag magtuman sang akon mga ginapatuman, magapangulo ka sa akon templo kag sang mga ugsaran sini. Kag tugutan ko ikaw nga makapalapit sa akon presensya pareho sang sini nga mga anghel nga nagatindog diri.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se andares nos meus caminhos, e se observares a minha ordenança, também tu julgarás a minha casa, e também guardarás os meus átrios, e te darei livre acesso entre os que estão aqui.
8 Karon, pamati ka Josue nga pangulo nga pari: Ikaw kag ang imo kapareho nga mga pari tanda sang palaabuton nga mga hitabo. Igapahayag ko ang akon alagad nga ginatawag Sanga.
8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o RENOVO.
9 Josue, tan-awa ang bato nga ginbutang ko sa imo atubangan, may pito ini ka mata. Painggreban ko ini, kag pagakuhaon ko ang sala sang duta sang Israel sa isa lang ka adlaw.
9 Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniqüidade desta terra num só dia.
10 Sa sina nga adlaw magakabuhi kamo nga malinong. Ang kada isa sa inyo magaagda sang iya kasilingan sa pagpungko sa idalom sang iya tanom nga ubas kag kahoy nga higera. Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, ang nagasiling sini.”
10 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, cada um de vós convidará o seu próximo para debaixo da videira e para debaixo da figueira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.