Provérbios 25
hil (HIL) vs ACF
1 Ari pa gid ang iban nga mga hulubaton ni Solomon nga ginkopya sang mga tinawo ni Haring Hezekia sang Juda:
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Ginapadunggan ta ang Dios tungod sa mga butang nga wala niya ginapahayag sa aton; pero ginapadunggan ta ang mga hari tungod sa mga butang nga ginapahayag nila sa aton.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 Subong nga indi matakos ang kataason sang langit kag ang kadalumon sang duta, indi man matungkad ang hunahuna sang mga hari.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Kinahanglan nga kuhaon anay ang mga nagasimbog sa pilak antes ini pormahon sang platero.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Kinahanglan nga pahalinon ang malain nga mga katawhan sang hari, kag magapadayon ang iya ginharian nga may pagkamatarong.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Kon ara ka sa atubangan sang hari, indi pagkabiga ang imo kaugalingon nga daw si sin-o ka na gid paagi sa pagpungko upod sa dungganon nga mga tawo.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Mas maayo kon hambalan ka sang hari nga magpungko didto sang sa hambalan ka niya nga maghalin, kag mahuy-an ka sa atubangan sang dungganon nga mga tawo.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Indi ka magpadasodaso sa pagsugid sa korte sang imo nakita. Kay kon mapamatud-an sang isa ka saksi nga sala ikaw, ano na lang ang imo himuon?
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Kon may ginabaisan kamo sang imo kilala, baisi lang ninyo, pero indi ninyo pag-ipanugid ang sekreto sang kada isa sa inyo.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 Kay kon mahibaluan ini sang iban, basi pakahuy-an nila kamo, kag ang inyo reputasyon maguba hasta san-o.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Kon ang imo ginahambal nagakabagay sa okasyon, matahom ini pareho sa bulawan nga mga mansanas sa pilak nga suludlan.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Ang pagsabdong sang maalamon nga tawo sa isa ka tawo nga luyag magpamati mas bilidhon pa sang sa mga alahas nga bulawan.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Ang masaligan nga mensahero makapanami sang balatyagon sang nagsugo sa iya, pareho sa mabugnaw nga tubig kon tig-ilinit.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Ang tawo nga wala nagatuman sa iya promisa pareho sa gal-om kag hangin nga wala nagadala sang ulan.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Ang pagpasensya kag ang malulo nga paghambal makakombinse sa mga manugdumala kag bisan sa mga matig-a sang tagipusuon.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Indi ka magpatama sing kaon sang honey kay basi kon magsululuka ka.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Pareho man kon magsagi ka bisita sa imo tupad-balay, basi kon matak-an siya kag maugot sa imo.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 Ang tawo nga nagasaksi sing butig kontra sa iya isigkatawo makahalit pareho sa espada, inuglampos, kag pana.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 Ang pagsalig sa tawo nga indi masaligan sa tion sang kalisod wala sing pulos pareho sa guba nga ngipon ukon bali nga tiil.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Kon ginakantahan mo sing malipayon ang tawo nga ara sa puwerte nga kalisod, pareho lang nga ginaubahan mo siya sang bayo sa panahon sang tigtulugnaw ukon ginabutangan mo sang langgaw ang iya pilas.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Kon ang imo kaaway ginagutom, pakauna; kon ginauhaw, paimna.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Kay kon himuon mo ini mahuya siya sa iya ginahimo sa imo, kag ang Ginoo magabalos sa imo.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Subong nga ang habagat nagadala sang ulan, ang kutsokutso nagadala sang kaakig.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Mas maayo pa nga mag-estar sa atop sang balay sang sa mag-estar sa sulod sang balay upod sa asawa nga palaaway.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Ang maayong balita halin sa malayo nga lugar pareho sa mabugnaw nga tubig nga makapaumpaw sa tawo nga ginauhaw.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Ang matarong nga tawo nga nagapasugot sa malain nga tawo pareho sa malubog nga tuburan ukon mahigko nga bubon.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Indi maayo ang sobra nga pagkaon sang honey, amo man ang pagtinguha nga dayawon ka lang permi sang mga tawo.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 Ang tawo nga indi makapugong sang iya kaugalingon dali lang malaglag pareho sa isa ka siyudad nga wala sing pader.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.