Provérbios 19

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mas maayo ang imol nga nagakabuhi sing matarong sang sa buang-buang nga butigon.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Indi maayo nga mapisan ka nga wala ka sing may nahibaluan. Indi man maayo nga magpadasodaso ka kay dali ka makahimo sing sala.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 May mga tawo nga ginahalitan nila ang ila kaugalingon tungod sang ila kabuangan, kag ang Ginoo pa ang ila ginabasol.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Ang manggaranon madamo sing abyan, pero ang imol ginabayaan sang iya mga abyan.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Ang butigon nga saksi pagasilutan, kag ang bisan sin-o nga nagabutig indi makaluwas sa silot.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Madamo ang nagapakig-abyan sa mga kilala nga mga tawo para ayuhan sila, kag ang tanan nagapakig-abyan sa mga mahinatagon.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Kon imol ka, wala ka ginasapak sang imo mga paryente, kag mas labi na gid sang imo mga abyan. Kon ginakinahanglan mo sila, indi mo sila makita.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Ang tawo nga nagatinguha nga magmaalamon nagakabalaka sa iya kaugalingon, kag ini nga tawo magauswag.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Ang butigon nga saksi pagasilutan, kag ang bisan sin-o nga nagabutig malaglag.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Indi bagay sa buang-buang nga tawo nga magkabuhi nga manggaranon, kag mas labi na gid nga indi bagay sa ulipon nga maggahom sa mga manugdumala.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Kon mapinasensyahon ka, nagapakita lang nga maalamon ka. Kag kon nagapatawad ka sa nakasala sa imo, makahatag ini sang kadungganan sa imo.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Ang kaakig sang hari pareho sa ngurob sang leon, pero ang iya kaayo pareho sa tun-og nga nagahatag sang tubig sa mga tanom.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Ang buang-buang nga anak makadala sang kalaglagan sa iya amay. Ang asawa nga permi lang nagabais sa iya bana makaulugot pareho sa nagatinulo nga atop.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 Mapanubli sa ginikanan ang balay kag ang iban pa nga pagkabutang, pero ang Ginoo lang ang makahatag sang maalamon nga asawa.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 Kon matamad ka kag sagi lang katulog, magutman ka.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Ang tawo nga nagatuman sa mga sugo sang Dios padayon nga magakabuhi, pero ang wala nagatuman mapatay.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Kon maghatag ka sa mga imol, pareho lang nga nagapahulam ka sa Ginoo, kay magabayad ang Ginoo sa imo.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Disiplinaha ang imo mga bata samtang may panahon pa. Kon wala mo sila ginadisiplina, ginaguba mo ang ila kabuhi.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Pabay-i nga manabat sa iya ginahimo ang tawo nga dali mangakig, kay kon buligan mo siya, liwat-liwaton lang niya ang iya ginahimo.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Pamatii ang mga laygay sa imo kag batuna ang mga pagtadlong sa imo pamatasan para sa ulihi mangin maalamon ka.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Madamo kita sang mga plano, pero ang kabubut-on sang Ginoo amo ang matuman.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ang gusto ta sa tawo, maayo siya. Mas maayo pa ang imol nga tawo sang sa butigon.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Tahura ang Ginoo kag magakabuhi ka sing malawig, kontento, kag malayo sa katalagman.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 May mga tawo nga tama gid katamad nga bisan gani magkaon natamaran pa.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Dapat silutan ang mga nagapangyaguta para ang pareho nila nga mga wala sing alam makatuon nga magmaalamon. Ang maalamon nga tawo nagamaalamon pa gid kon ginasaway siya.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Makahuluya kag talamayon ang anak nga nagapamintas sa iya amay kag nagatabog sa iya iloy.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Anak, kon indi ka magpamati sa mga pagtadlong sa imo pamatasan, ginasikway mo ang mga panudlo nga nagahatag sang kaalam.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Ang butigon nga saksi nagabaliwala sa hustisya, kag ang malain nga tawo nanamian gid nga maghimo sang kalautan.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Sigurado gid nga pagasilutan ang mga buang-buang nga nagapangyaguta.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.