Provérbios 19
hil (HIL) vs ARIB
1 Mas maayo ang imol nga nagakabuhi sing matarong sang sa buang-buang nga butigon.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Indi maayo nga mapisan ka nga wala ka sing may nahibaluan. Indi man maayo nga magpadasodaso ka kay dali ka makahimo sing sala.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 May mga tawo nga ginahalitan nila ang ila kaugalingon tungod sang ila kabuangan, kag ang Ginoo pa ang ila ginabasol.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Ang manggaranon madamo sing abyan, pero ang imol ginabayaan sang iya mga abyan.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Ang butigon nga saksi pagasilutan, kag ang bisan sin-o nga nagabutig indi makaluwas sa silot.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Madamo ang nagapakig-abyan sa mga kilala nga mga tawo para ayuhan sila, kag ang tanan nagapakig-abyan sa mga mahinatagon.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Kon imol ka, wala ka ginasapak sang imo mga paryente, kag mas labi na gid sang imo mga abyan. Kon ginakinahanglan mo sila, indi mo sila makita.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Ang tawo nga nagatinguha nga magmaalamon nagakabalaka sa iya kaugalingon, kag ini nga tawo magauswag.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Ang butigon nga saksi pagasilutan, kag ang bisan sin-o nga nagabutig malaglag.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Indi bagay sa buang-buang nga tawo nga magkabuhi nga manggaranon, kag mas labi na gid nga indi bagay sa ulipon nga maggahom sa mga manugdumala.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Kon mapinasensyahon ka, nagapakita lang nga maalamon ka. Kag kon nagapatawad ka sa nakasala sa imo, makahatag ini sang kadungganan sa imo.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Ang kaakig sang hari pareho sa ngurob sang leon, pero ang iya kaayo pareho sa tun-og nga nagahatag sang tubig sa mga tanom.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Ang buang-buang nga anak makadala sang kalaglagan sa iya amay. Ang asawa nga permi lang nagabais sa iya bana makaulugot pareho sa nagatinulo nga atop.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Mapanubli sa ginikanan ang balay kag ang iban pa nga pagkabutang, pero ang Ginoo lang ang makahatag sang maalamon nga asawa.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Kon matamad ka kag sagi lang katulog, magutman ka.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Ang tawo nga nagatuman sa mga sugo sang Dios padayon nga magakabuhi, pero ang wala nagatuman mapatay.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Kon maghatag ka sa mga imol, pareho lang nga nagapahulam ka sa Ginoo, kay magabayad ang Ginoo sa imo.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Disiplinaha ang imo mga bata samtang may panahon pa. Kon wala mo sila ginadisiplina, ginaguba mo ang ila kabuhi.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Pabay-i nga manabat sa iya ginahimo ang tawo nga dali mangakig, kay kon buligan mo siya, liwat-liwaton lang niya ang iya ginahimo.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Pamatii ang mga laygay sa imo kag batuna ang mga pagtadlong sa imo pamatasan para sa ulihi mangin maalamon ka.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Madamo kita sang mga plano, pero ang kabubut-on sang Ginoo amo ang matuman.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Ang gusto ta sa tawo, maayo siya. Mas maayo pa ang imol nga tawo sang sa butigon.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Tahura ang Ginoo kag magakabuhi ka sing malawig, kontento, kag malayo sa katalagman.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 May mga tawo nga tama gid katamad nga bisan gani magkaon natamaran pa.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Dapat silutan ang mga nagapangyaguta para ang pareho nila nga mga wala sing alam makatuon nga magmaalamon. Ang maalamon nga tawo nagamaalamon pa gid kon ginasaway siya.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Makahuluya kag talamayon ang anak nga nagapamintas sa iya amay kag nagatabog sa iya iloy.
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 Anak, kon indi ka magpamati sa mga pagtadlong sa imo pamatasan, ginasikway mo ang mga panudlo nga nagahatag sang kaalam.
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Ang butigon nga saksi nagabaliwala sa hustisya, kag ang malain nga tawo nanamian gid nga maghimo sang kalautan.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 Sigurado gid nga pagasilutan ang mga buang-buang nga nagapangyaguta.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.