Provérbios 14
hil (HIL) vs VC
1 Ang maalamon nga asawa nagapabakod sang iya panimalay, pero ang buang-buang iya nagaguba sang iya panimalay.
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.
2 Ang tawo nga nagakabuhi sing husto nagatahod sa Ginoo, pero ang wala nagakabuhi sing husto nagainsulto sa iya.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.
3 Ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo makahalit sa iya, pero ang mga ginahambal sang maalamon nga tawo makatipig sa iya.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.
4 Kon wala ka sing sapat nga inug-arado wala ka sing anihon, pero kon may sapat ka, kag makusog pa, madamo ang imo anihon.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.
5 Ang masaligan nga saksi wala nagabutig, pero ang indi masaligan puro kabutigan ang iya ginahambal.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.
6 Ang tawo nga nagapangyaguta indi gid makaangkon sang kaalam bisan ano pa niya katinguha, pero ang tawo nga may pag-intiendi dali lang makatuon.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
7 Likawi ang mga buang-buang kay wala ka sing may matun-an nga maayo sa ila.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
8 Ang kaalam sang tawo nga nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi amo ang nagahatag sa iya sang ihibalo kon ano ang iya himuon, pero ang kabuangan sang buang-buang nga tawo nagapatalang sa iya.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.
9 Daw sa wala lang sa mga buang-buang kon makasala sila, pero sa mga matarong nga tawo nga nagakabuhi sing husto, gusto nila nga batunon sila sang Dios.
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.
10 Ikaw lang ang nakahibalo kon ano ka gid kamalipayon ukon kamasinulub-on.
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.
11 Pagalaglagon ang panimalay sang mga malain, pero pauswagon ang panimalay sang mga nagakabuhi sing husto.
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Mahimo nga nagahunahuna ka nga ara ka sa husto nga dalan, pero gali ang padulungan sini amo ang kamatayon.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.
13 Puwede mo matago ang imo kasubo sa imo nga pagkadlaw, pero kon tapos ka na kadlaw ang kasubo ara man gihapon.
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.
14 Ang tawo pagabalusan sang nagakabagay gid sa iya nga mga ginhimo, maayo man ukon malain.
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.
15 Ang tawo nga wala sing alam nagapati sang bisan ano; ang tawo nga nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi nagabantay gid sang iya mga tikang.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.
16 Ang maalamon nga tawo nagahalong sang iya kaugalingon kag nagalikaw sa gamo, pero ang buang-buang nga tawo wala nagahalong kundi nagapadasodaso.
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
17 Ang tawo nga dali lang mangakig nagahimo sang kabuangan. Ang tawo nga nagapadihot sing malain ginakaugtan.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.
18 Makita ang kabuangan sa tawo nga wala sing alam, pero makita ang kaalam sa tawo nga nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.
19 Magasaludo kag magapakitluoy ang mga malain sa mga matarong.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.
20 Wala kaayo sing may nagapakig-abyan sa mga imol, bisan ang ila mga kasilingan, pero ang mga manggaranon ya madamo sing mga abyan.
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.
21 Makasasala ang tawo nga nagainsulto sa iya isigkatawo nga imol, pero bulahan ang tawo nga maayo sa imol.
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.
22 Makasala ka lang kon magplano ka sing malain sa imo isigkatawo, pero kon magplano ka sing maayo, may mga tawo nga magahigugma kag magaunong sa imo.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.
23 Ang pagtrabaho sing tudo may pulos, pero ang pagsagi wakal magapaimol lang sa tawo.
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.
24 Ang balos sa mga maalamon amo ang ila manggad, pero ang balos sa mga buang-buang sa ila nga kabuangan amo ang dugang nga kabuangan.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.
25 Ang saksi nga nagasugid sang matuod makaluwas sa kabuhi sang tawo. Traidor ang saksi nga nagabutig.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.
26 Ang pagtahod sa Ginoo nagahatag sang sigurado nga kabakod kag proteksyon sa tawo kag sa iya mga anak.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.
27 Ang pagtahod sa Ginoo makapaayo kag makapalawig sang imo kabuhi, kag makapalikaw sa imo sa kamatayon.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.
28 Ang pagkagamhanan sang hari nagadepende sa kadamuon sang iya katawhan; kon wala ang iya katawhan malaglag ang hari.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.
29 Ang mapinasensyahon nga tawo maalamon gid, pero ang tawo nga dali mangakig nagapakita sang iya pagkabuang-buang.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.
30 Ang malinong nga panghunahuna makapaayo sa lawas, pero ang kahisa pareho sa sakit nga nagaut-ot sa mga tul-an.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.
31 Ang nagadaogdaog sa mga imol nagainsulto sa Dios nga naghimo sa ila, pero ang nagakaluoy sa mga imol nagapadungog sa Dios.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.
32 Ginalaglag sang Dios ang mga malain tungod sang ila malain nga mga binuhatan, pero ginaprotektaran niya ang mga matarong tungod sang ila pagkadiosnon.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.
33 Ang kaalam ara sa hunahuna sang tawo nga may pag-intiendi, pero ang mga buang-buang wala sing may nahibaluan parte sa kaalam.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?
34 Magauswag ang isa ka nasyon kon ang mga pumuluyo sini magkabuhi sing matarong, pero kon magpakasala sila, mahuy-an ang ila nasyon.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.
35 Nagakalipay ang hari sa maalamon nga suluguon, pero ginakaugtan niya ang suluguon nga nagapakahuya sa iya.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.