Provérbios 14

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ang maalamon nga asawa nagapabakod sang iya panimalay, pero ang buang-buang iya nagaguba sang iya panimalay.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Ang tawo nga nagakabuhi sing husto nagatahod sa Ginoo, pero ang wala nagakabuhi sing husto nagainsulto sa iya.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Ang mga ginahambal sang buang-buang nga tawo makahalit sa iya, pero ang mga ginahambal sang maalamon nga tawo makatipig sa iya.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Kon wala ka sing sapat nga inug-arado wala ka sing anihon, pero kon may sapat ka, kag makusog pa, madamo ang imo anihon.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ang masaligan nga saksi wala nagabutig, pero ang indi masaligan puro kabutigan ang iya ginahambal.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Ang tawo nga nagapangyaguta indi gid makaangkon sang kaalam bisan ano pa niya katinguha, pero ang tawo nga may pag-intiendi dali lang makatuon.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Likawi ang mga buang-buang kay wala ka sing may matun-an nga maayo sa ila.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 Ang kaalam sang tawo nga nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi amo ang nagahatag sa iya sang ihibalo kon ano ang iya himuon, pero ang kabuangan sang buang-buang nga tawo nagapatalang sa iya.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Daw sa wala lang sa mga buang-buang kon makasala sila, pero sa mga matarong nga tawo nga nagakabuhi sing husto, gusto nila nga batunon sila sang Dios.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Ikaw lang ang nakahibalo kon ano ka gid kamalipayon ukon kamasinulub-on.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 Pagalaglagon ang panimalay sang mga malain, pero pauswagon ang panimalay sang mga nagakabuhi sing husto.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Mahimo nga nagahunahuna ka nga ara ka sa husto nga dalan, pero gali ang padulungan sini amo ang kamatayon.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Puwede mo matago ang imo kasubo sa imo nga pagkadlaw, pero kon tapos ka na kadlaw ang kasubo ara man gihapon.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Ang tawo pagabalusan sang nagakabagay gid sa iya nga mga ginhimo, maayo man ukon malain.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Ang tawo nga wala sing alam nagapati sang bisan ano; ang tawo nga nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi nagabantay gid sang iya mga tikang.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Ang maalamon nga tawo nagahalong sang iya kaugalingon kag nagalikaw sa gamo, pero ang buang-buang nga tawo wala nagahalong kundi nagapadasodaso.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Ang tawo nga dali lang mangakig nagahimo sang kabuangan. Ang tawo nga nagapadihot sing malain ginakaugtan.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Makita ang kabuangan sa tawo nga wala sing alam, pero makita ang kaalam sa tawo nga nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Magasaludo kag magapakitluoy ang mga malain sa mga matarong.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Wala kaayo sing may nagapakig-abyan sa mga imol, bisan ang ila mga kasilingan, pero ang mga manggaranon ya madamo sing mga abyan.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Makasasala ang tawo nga nagainsulto sa iya isigkatawo nga imol, pero bulahan ang tawo nga maayo sa imol.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Makasala ka lang kon magplano ka sing malain sa imo isigkatawo, pero kon magplano ka sing maayo, may mga tawo nga magahigugma kag magaunong sa imo.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Ang pagtrabaho sing tudo may pulos, pero ang pagsagi wakal magapaimol lang sa tawo.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 Ang balos sa mga maalamon amo ang ila manggad, pero ang balos sa mga buang-buang sa ila nga kabuangan amo ang dugang nga kabuangan.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Ang saksi nga nagasugid sang matuod makaluwas sa kabuhi sang tawo. Traidor ang saksi nga nagabutig.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Ang pagtahod sa Ginoo nagahatag sang sigurado nga kabakod kag proteksyon sa tawo kag sa iya mga anak.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Ang pagtahod sa Ginoo makapaayo kag makapalawig sang imo kabuhi, kag makapalikaw sa imo sa kamatayon.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Ang pagkagamhanan sang hari nagadepende sa kadamuon sang iya katawhan; kon wala ang iya katawhan malaglag ang hari.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Ang mapinasensyahon nga tawo maalamon gid, pero ang tawo nga dali mangakig nagapakita sang iya pagkabuang-buang.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Ang malinong nga panghunahuna makapaayo sa lawas, pero ang kahisa pareho sa sakit nga nagaut-ot sa mga tul-an.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Ang nagadaogdaog sa mga imol nagainsulto sa Dios nga naghimo sa ila, pero ang nagakaluoy sa mga imol nagapadungog sa Dios.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Ginalaglag sang Dios ang mga malain tungod sang ila malain nga mga binuhatan, pero ginaprotektaran niya ang mga matarong tungod sang ila pagkadiosnon.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Ang kaalam ara sa hunahuna sang tawo nga may pag-intiendi, pero ang mga buang-buang wala sing may nahibaluan parte sa kaalam.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 Magauswag ang isa ka nasyon kon ang mga pumuluyo sini magkabuhi sing matarong, pero kon magpakasala sila, mahuy-an ang ila nasyon.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Nagakalipay ang hari sa maalamon nga suluguon, pero ginakaugtan niya ang suluguon nga nagapakahuya sa iya.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.