Josué 19
hil (HIL) vs ARIB
1 Ang ikaduha nga ginpartidahan sang duta amo ang mga pamilya sang tribo ni Simeon. Ang ila duta ara sa tunga sang duta nga ginhatag sa tribo ni Juda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Nagalakip ini sang Beersheba (ukon Sheba), Molada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar Shual, Bala, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot, kag Sharuhen—13 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Dugang pa gid amo ang Ain, Rimmon, Eter, kag Ashan—4 ka banwa, lakip ang tanan nga baryo sa palibot sini,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 hasta sa Baalat Beer (nga amo ang Rama) sa Negev.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Ang iban sini halin sa duta nga ginhatag sa tribo ni Juda tungod nga ang ila duta sobra kalapad para sa ila. Gani nabaton sang tribo ni Simeon ang ila duta sa tunga sang duta sang tribo ni Juda.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Ang ikatatlo nga ginpartidahan sang duta amo ang mga pamilya sang tribo ni Zebulun.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Halin didto, nagapakadto ini sa west: sa Marala, sa Dabeshet, kag nagapadayon sa ililigan sang tubig sa east sang Jokneam.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Halin sa pihak nga parte sang Sarid, nagapakadto ang border sa east sa border sang Kislot Tabor, kag nagapadayon sa Daberat hasta sa Jafia.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Halin didto, nagapakadto ini sa east sa Gat Hefer, sa Et Kazin, kag sa Rimmon, kag nagaliko padulong sa Nea.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Ang border sang Zebulun sa north nagaagi sa Hanaton kag nagapakadto hasta sa Kapatagan sang Ifta El.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 Dose ka banwa ang sakop sang Zebulun, lakip ang mga baryo sa palibot sini. Dugang pa gid amo ang mga banwa sang Katat, Nahalal, Shimron, Idala, kag Betlehem.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Amo ato ang mga banwa kag mga baryo nga nabaton sang tribo ni Zebulun, nga ginpartida suno sa kada pamilya.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Ang ikaapat nga ginpartidahan sang duta amo ang mga pamilya sang tribo ni Isacar.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Amo ini ang mga banwa nga sakop nila: Jezreel, Kesulot, Shunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabit, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Remet, En Ganim, En Hada, kag Bet Pazez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Ang border sang duta nagalambot sa Tabor, sa Shahazuma, kag sa Bet Shemesh, kag hasta sa Suba sang Jordan. 16 ka banwa ang sakop sang Isacar, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Amo ato ang mga banwa kag mga baryo nga nabaton sang tribo ni Isacar, nga ginpartida suno sa kada pamilya.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Ang ikalima nga ginpartidahan sang duta amo ang mga pamilya sang tribo ni Asher.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Amo ini ang mga banwa nga sakop nila:
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Alamelec, Amad, kag Mishal. Ang border sang sini nga duta sa west nagalambot sa Carmel kag sa Shihor Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Nagaliko ini pa-east pakadto sa Bet Dagon kag nagalambot sa Zebulun kag sa Kapatagan sang Ifta El. Dayon nagapakadto ini sa north pakadto sa Bet Emek kag Niel. Nagapadulong pa gid ini sa north pakadto sa Cabul,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hamon, Kana, kag hasta sa Dako nga Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Nagaliko dayon ini pakadto sa Rama kag sa napaderan nga siyudad sang Tyre, kag nagapadulong sa Hosa, kag nagauntat sa Dagat sang Mediteraneo. Ang iban pa gid nga mga banwa nga ila sakop amo ang Mahebel, Aczib,
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 Umma, Afek, kag Rehob—22 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Amo ato ang mga banwa kag mga baryo nga nabaton sang tribo ni Asher, nga ginpartida suno sa kada pamilya.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Ang ikaanom nga ginpartidahan sang duta amo ang mga pamilya sang tribo ni Naftali.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Ang border sang ila duta nagasugod halin sa Helef kag sa dako nga kahoy sa Zaananim pakadto sa Adami Nekeb kag Jabneel hasta sa Lakum, kag nagauntat sa Suba sang Jordan.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Halin didto, nagaliko ini sa west pakadto sa Aznot Tabor, dayon sa Hukok, hasta sa border sang Zebulun sa south, sa border sang Asher sa west kag sa Suba sang Jordan sa east.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Ang iban nga napaderan nga mga banwa nga sakop sang sini nga duta amo ini: Zidim, Zer, Hammat, Rakat, Kineret,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Bet Anat, kag Bet Shemesh—19 ka banwa, lakip ang mga baryo sa palibot sini.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Amo ato ang mga banwa kag mga baryo nga nabaton sang tribo ni Naftali, nga ginpartida suno sa kada pamilya.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Ang ikapito nga ginpartidahan sang duta amo ang mga pamilya sang tribo ni Dan.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Amo ini ang mga banwa nga sakop nila: Zora, Eshtaol, Ir Shemesh,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabin, Ayalon, Itla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 Elteke, Gibeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene Berak, Gat Rimon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jarkon, kag Rakon, pati man ang kadutaan nga nagaatubang sa Jopa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Binudlayan sadto ang mga kaliwat ni Dan sa pag-agaw sang ila duta, gani ginsalakay nila ang Leshem kag ginpamatay ang mga pumuluyo sini. Naagaw nila ini kag didto sila nag-estar. Ginbayluhan nila ang ngalan sini sang Dan, suno sa ngalan sang ila katigulangan nga si Dan.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Amo ato ang mga banwa kag mga baryo nga nabaton sang tribo ni Dan, nga ginpartida suno sa kada pamilya.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Pagkatapos partida sang mga Israelinhon sang ila duta, ginhatagan nila si Josue nga anak ni Nun sang iya parte.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Suno sa ginmando sang Ginoo, ginhatag nila sa iya ang banwa nga iya ginpangayo—ang Timnat Sera sa kabukiran sang Efraim. Ginpatindog niya liwat ini nga banwa kag didto nag-estar.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Ang nagpartida sang duta amo sila ni Eleazar nga pari, Josue nga anak ni Nun, kag ang mga pangulo sang kada tribo sang Israel. Ginhimo nila ini paagi sa paggabot-gabot sa presensya sang Ginoo, sa puwertahan sang Tolda nga Ginapakigkitaan didto sa Shilo. Gani natapos ang pagpartida sang duta.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.