Isaías 3
hil (HIL) vs NVT
1 Pamati! Kuhaon sang Ginoo, ang Makagagahom nga Ginoo, ang tanan nga ginasaligan sang mga tawo sa Jerusalem kag Juda: ang ila kalan-on kag tubig,
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 ang ila bantog nga mga tawo, mga soldado, mga manughukom, mga propeta, mga manugpakot, mga manugdumala,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 mga pangulo sang ila mga soldado, mga dungganon nga mga tawo, mga manuglaygay, kag ang ila eksperto nga mga madyikero kag mga babaylan.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Pagamhan sila sang Ginoo sa mga pamatan-on.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Daog-daugon sang tagsa ka tawo ang iya isigkatawo. Ang mga bata magabato sa mga tigulang kag ang mga kubos sa mga dungganon.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 — ausente —
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 — ausente —
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Sigurado nga malaglag ang Jerusalem kag ang Juda, tungod kay ang ila mga ginahimo kag ginahambal kontra sa Ginoo. Nagarebelde sila sa gamhanan nga presensya sang Ginoo.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Ang ila hitsura nagasaksi kontra sa ila. Nagapakasala sila sing hayag pareho sang ginhimo sang taga-Sodom. Wala nila ini ginatago. Kaluluoy sila! Sila mismo ang nagdala sang kalaglagan sa ila kaugalingon.
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Hambali ninyo ang mga matarong nga masuwerte sila, kay anihon nila ang bunga sang ila maayo nga mga binuhatan.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Pero kaluluoy ang mga malain, kay magaabot sa ila ang kahalitan. Balusan sila sa ila mga ginhimo.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Ginadaogdaog sang mga pamatan-on ang akon kasimanwa. Ginagamhan sila sang mga babayi. Mga kasimanwa ko, ginapatalang kamo sang inyo mga pangulo. Ginatuytuyan nila kamo sa indi husto nga dalan.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Handa na ang Ginoo nga maghukom sa iya katawhan.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Hukman niya ang mga manugdumala kag mga pangulo sang iya katawhan. Amo ini ang iya akusasyon sa ila, “Gin-guba ninyo ang akon talamnan sang ubas nga amo ang akon katawhan. Ang inyo mga balay puno sang mga butang nga ginpanguha ninyo sa mga imol.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Ngaa ginapabudlayan ninyo ang akon katawhan kag ginadaogdaog ang mga imol?” Amo ini ang ginsiling sang Ginoong Dios nga Makagagahom.
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Nagsiling pa gid ang Ginoo, “Bugalon ang mga babayi sa Jerusalem. Daw si sin-o sila kon maglakat, kag ginapakalas pa nila ang mga alahas sa ila tiil. Kag kon magtulok sila dala pangilay.
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Gani hatagan ko sila sang katol sa ulo, kag makalbo sila.”
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 Sa sina nga tion, kuhaon sang Ginoo ang ila mga alahas sa ila tiil, ulo, kag liog.
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 Kuhaon man sa ila ang ila mga aritos, pulseras, bandana,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 turban, alahas sa butkon, wagkos, pahamot, kag anting-anting.
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 Kuhaon pa gid ang ila mga singsing sa tudlo kag sa ilong,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 ang ila malahalon nga mga bayo, ang ila kapa, pangtabon nga panapton, kahita,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 espiho, bayo nga linen, turban, kag belo.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Sa baylo nga mahamot sila, magabaho sila. Lubid ang ila ipaha, kag kalbuhon ang matahom nila nga buhok. Ang malahalon nila nga bayo ilisan sang sako, kag madula ang ila katahom.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Magakalamatay sa inaway ang mga lalaki sang Jerusalem bisan pa ang maisog nila nga mga soldado.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 May pagpangasubo kag paghinibi sa mga puwertahan sang siyudad. Kag ang siyudad mismo mangin pareho sa isa ka babayi nga nagalumpiga sa duta, nga nadula ang tanan niya nga pagkabutang.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.