Gênesis 10
hil (HIL) vs NAA
1 Amo ini ang estorya parte sa mga pamilya sang mga anak ni Noe nga sila ni Shem, Ham, kag Jafet. Nagkalatawo ang ila mga anak pagkatapos sang grabe gid nga baha.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ang mga anak nga lalaki ni Jafet amo sila ni Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshec, kag Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ang mga anak ni Gomer amo sila ni Ashkenaz, Rifat, kag Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ang mga anak ni Javan amo sila ni Elisha, Tarshish, Kitim, kag Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Sila amo ang ginhalinan sang mga tawo nga nagaestar sa mga lugar nga malapit sa dagat kag sa mga isla. Ang kada pamilya nila nagaestar sa ila kaugalingon nga lugar nga sakop sang ila nasyon, kag may kaugalingon sila nga lingguahe.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ang mga anak nga lalaki ni Ham amo sila ni Cush, Mizraim, Put, kag Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ang mga anak nga lalaki ni Cush amo sila ni Seba, Havila, Sabta, Raama, kag Sabteca.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 May isa pa ka anak si Cush nga ang iya ngalan si Nimrod. Si Nimrod nga ini nangin gamhanan nga tawo sa kalibutan.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Maayo gid siya nga mangangayam sa atubangan sang Ginoo, gani may hulubaton nga nagasiling, “Pareho ka kay Nimrod nga maayo gid nga mangangayam sa atubangan sang Ginoo.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Ang una nga ginharian nga gin-gamhan ni Nimrod amo ang Babilonia, Erec, Acad, kag Calne. Ini sila tanan sakop sang Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Halin sa sadto nga mga lugar nagkadto siya sa Assyria kag gintukod niya ang Nineve, Rehobot Ir, Cala,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 kag Resen nga ara sa tunga-tunga sang Nineve kag sang Cala nga isa ka bantog nga banwa.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Si Mizraim amo ang ginhalinan sang mga Ludhanon, Anamnon, Lehabnon, Naftunon,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrusnon, Caslunon, kag sang mga Caftornon nga amo ang ginhalinan sang mga Filistinhon.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Si Canaan amo ang amay ni Sidon kag ni Het. Si Sidon amo ang magulang.
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Si Canaan amo man ang ginhalinan sang mga Jebusnon, Amornon, Girgashnon,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hivhanon, Arkhanon, Sinhanon,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arvadnon, Zemarnon, kag sang mga Hamatnon.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Ang border sang ila kadutaan nagahalin sa Sidon pakadto sa Gerar hasta sa Gaza, kag nagalambot sa Sodom, Gomora, Adma, Zeboyim, hasta sa Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Amo ini sila ang mga kaliwat ni Ham. Ang kada pamilya nila nagaestar sa ila kaugalingon nga lugar nga sakop sang ila nasyon, kag may kaugalingon sila nga lingguahe.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Si Shem nga magulang ni Jafet amo ang ginhalinan sang tanan nga Hebreo.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Ang iya mga anak nga lalaki amo sila ni Elam, Ashur, Arfaxad, Lud, kag Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ang mga anak ni Aram amo sila ni Uz, Hul, Geter, kag Meshec.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Si Arfaxad amay ni Shela. Si Shela amay ni Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 May duha ka anak nga lalaki si Eber: ang isa gin-ngalanan nga Peleg, tungod kay sang iya panahon ang mga tawo sa kalibutan nagabinahin-bahin; ang ngalan sang iya utod amo si Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Si Joktan amo ang amay nila ni Almodad, Shelef, Hazarmavet, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila, kag Jobab. Sila tanan amo ang mga anak ni Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ang kadutaan nga ginaestaran nila nagahalin sa Mesha kag nagapakadto sa Sefar, sa kabukiran sa east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Amo ini sila ang mga kaliwat ni Shem. Ang kada pamilya nila nagaestar sa ila kaugalingon nga lugar nga sakop sang ila nasyon, kag may kaugalingon sila nga lingguahe.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Amo ato tanan ang mga kaliwat sang mga anak ni Noe. Ini sila ara sa nagkalain-lain nga nasyon. Tungod sa ila, natukod ang mga nasyon sa bilog nga kalibutan pagkatapos sang grabe gid nga baha.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.