Ezequiel 2
hil (HIL) vs NTLH
1 Nagsiling ang tingog sa akon, “Anak sang tawo, tindog ka kay may isiling ako sa imo.”
1 Quando vi isso, caí e encostei o rosto no chão. Então ouvi uma voz que dizia: —
2 Sang naghambal siya sa akon gin-gamhan ako sang Espiritu kag ginpatindog. Nagpamati ako sa tingog nga nagahambal sa akon.
2 Enquanto a voz falava, o Espírito de Deus entrou em mim e me fez ficar em pé. E eu ouvi a voz dizer:
3 Siling niya, “Anak sang tawo, ipadala ko ikaw sa katawhan sang Israel, sa nasyon nga nagarebelde sa akon. Ang ila mga katigulangan nagrebelde sa akon sang una, kag hasta subong nagarebelde pa sila sa akon.
3 — Homem mortal, eu o estou mandando ao povo de Israel, que se revoltou e se virou contra mim. Eles ainda são rebeldes, como os antepassados deles também eram.
4 Mga matig-a sila sing ulo kag mga batinggilan. Ginapadala ko ikaw sa ila sa pagsugid sa ila sang mensahi nga halin sa akon, ang Ginoong Dios.
4 São teimosos e não me respeitam. Estou mandando você para dizer a eles aquilo que eu, o Senhor Deus, quero dizer.
5 Magpamati man ini nga mga rebelde ukon indi, mahibaluan nila nga may propeta gali dira sa ila.
5 Tanto se derem atenção a você como se não derem, eles vão saber que um profeta esteve no meio deles.
6 Kag ikaw nga anak sang tawo, indi ka magkahadlok sa ila. Indi ka magkahadlok bisan pa nga ang ila mga ginapanghambal masakit pareho sang tunok sang kahoy-kahoy ukon kinadtan sang iwi-iwi. Indi ka gid magkahadlok sa ila kag sa ila mga ginapanghambal. Mga rebelde gid man sila nga katawhan.
6 — Mas você, homem mortal, não precisa ficar com medo deles, nem do que eles disserem. Eles o desafiarão e desprezarão; viver no meio deles será como viver no meio de escorpiões. Mesmo assim, não tenha medo daqueles rebeldes, nem de qualquer coisa que eles disserem.
7 Ihambal mo gid ang akon mensahi sa ila, mamati man ini nga mga rebelde ukon indi.
7 Diga-lhes tudo o que eu mandar, quer eles lhe deem atenção ou não. Lembre que eles são teimosos.
8 “Pero ikaw nga anak sang tawo, pamatii ang akon ginasiling sa imo. Indi ka magrebelde sa akon pareho sa ila. Nganga kag kauna ang akon ginahatag sa imo.”
8 — Homem mortal, preste atenção no que eu estou dizendo. Não seja teimoso como eles. Abra a boca e coma o que vou dar a você.
9 Dayon nakita ko ang isa ka kamot nga nagaduhol sa akon sang isa ka linukot nga kasulatan.
9 Aí eu vi uma mão que se estendia para mim, segurando um rolo.
10 Ginhumlad niya ini sa akon atubangan, kag may sulat ini nga mga pulong sang pagpangasubo kag mga panalambiton sa atubang kag sa likod.
10 Ela o desenrolou, e vi que nos dois lados havia coisas escritas. E o que estava escrito eram gritos de dor, lamentos e gemidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.