Êxodo 40

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dayon nagsiling ang Ginoo kay Moises,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Iplastar ang Tolda nga Simbahan, nga ginatawag man nga Tolda nga Ginapakigkitaan, sa nahauna nga adlaw sang nahauna nga bulan.
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Ipasulod didto ang Kahon sang Kasuguan, kag lipdi ini sang kurtina.
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 Ipasulod mo man didto ang lamisa kag iplastar ang mga kagamitan sini. Ipasulod mo man ang bulutangan sang suga kag ibutang ang mga suga sini.
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 Ibutang ang bulawan nga halaran nga sulunugan sang insenso sa atubangan sang Kahon sang Kasuguan, kag itakod ang kurtina sa puwertahan sang Tolda nga Simbahan.
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 “Ibutang ang halaran sang halad nga ginasunog sa atubangan sang puwertahan sang Tolda nga Simbahan.
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 Ibutang ang labador sa tunga-tunga sang Tolda kag sang halaran, kag sudli ini sang tubig.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 Ibutang ang mga kurtina sang ugsaran, nga nagapalibot sa Tolda, pati ang kurtina sang puwertahan sang ugsaran.
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 “Dayon kuhaa ang lana kag haplasi ang Tolda kag ang tanan nga kagamitan sini sa pagdedikar sini sa akon, kag mangin sagrado ini.
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 Haplasi man ang halaran sang halad nga ginasunog kag ang tanan nga kagamitan sini sa pagdedikar sini sa akon, kag mangin sagrado gid ini.
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 Haplasi man ang labador kag ang iya tulungtungan sa pagdedikar sini sa akon.
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 “Dal-a si Aaron kag ang iya mga anak nga lalaki sa puwertahan sang Tolda nga Ginapakigkitaan kag papaligua sila didto.
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 Dayon ipasuksok kay Aaron ang iya balaan nga mga bayo kag idedikar siya sa akon paagi sa paghaplas sa iya sang lana para makaalagad siya sa akon bilang pari.
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 Dal-a man ang iya mga anak kag ipasuksok sa ila ang ila pangsulod nga bayo.
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 Haplasi man sila sang lana pareho sa ginhimo mo sa ila amay, para makaalagad man sila sa akon bilang mga pari hasta sa palaabuton nga henerasyon.”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 Ginhimo ni Moises ang tanan nga ginsugo sa iya sang Ginoo.
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 Gani ginpatindog ang Tolda nga Simbahan sang nahauna nga adlaw sang nahauna nga bulan. Ikaduha ato nga tuig halin sang pagguwa nila sa Egypt.
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Amo ini ang pagpatindog ni Moises sang Tolda: Gintakod niya ang mga pundasyon sini, ang mga dingding, ang mga pangbalabag sa dingding, kag ang mga haligi.
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 Dayon ginhumlad niya ang Tolda, kag ginsampawan pa gid niya sang tabon. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 Dayon ginsulod niya sa Kahon ang malapad nga bato nga ginsulatan sang Kasuguan, kag gin-gulo niya sa mga sulosingsing sang Kahon ang mga tukon nga pangtuwang, kag gintabunan ini.
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 Dayon ginsulod niya ang Kahon sa Tolda nga Simbahan, kag gintakod niya ang kurtina para malipdan ang Kahon sang Kasuguan, suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 Ginbutang niya ang lamisa sa sulod sang Tolda, sa north dampi, sa guwa lang sang kurtina.
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 Dayon ginbutang niya sa lamisa ang tinapay nga ginahalad sa presensya sang Ginoo. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 Ginbutang man niya ang bulutangan sang suga didto sa sulod sang Tolda, sa atubangan sang lamisa, sa south dampi.
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 Kag ginbutang niya ang mga suga sini didto sa presensya sang Ginoo. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 Ginbutang man niya ang bulawan nga halaran sa sulod sang Tolda, sa atubangan sang kurtina,
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 kag nagsunog siya sang mahamot nga insenso sa halaran. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 Gintakod man niya ang kurtina sa puwertahan sang Tolda.
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 Kag ginbutang niya didto malapit sa puwertahan ang halaran sang halad nga ginasunog. Dayon naghalad siya sa sini nga halaran sang mga halad nga ginasunog kag mga halad nga regalo. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 Ginbutang man niya ang labador sa tunga-tunga sang Tolda kag sang halaran, kag ginsudlan niya sang tubig para hilinawan.
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 Didto nagapanghinaw si Moises, si Aaron kag ang iya mga anak nga lalaki sang ila mga kamot kag tiil.
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 Nagapanghinaw sila kon magsulod sila sa Tolda ukon magpalapit sa halaran. Ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 Dayon ginbutang ni Moises ang mga kurtina sang ugsaran, nga nagapalibot sa Tolda kag sa halaran, pati ang kurtina sang puwertahan sang ugsaran. Kag natapos gid ni Moises ang tanan nga buluhaton.
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 Pagkatapos sini tanan, ang gamhanan nga presensya sang Ginoo naglikop sa Tolda nga Ginapakigkitaan sa dagway sang panganod.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 Indi makasulod si Moises sa Tolda tungod kay nalikupan ini sang gamhanan nga presensya sang Ginoo sa dagway sang panganod.
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 Kon mag-alsa na gani ang panganod sa ibabaw sang Tolda kag maghalin, nagahalin man ang mga Israelinhon sa ila ginakampuhan.
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 Kon indi gani maghalin ang panganod, indi man sila maghalin.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 Ang panganod nga nagasimbolo sang presensya sang Ginoo ara sa ibabaw sang Tolda kon adlaw, kag kon gab-i may kalayo sa panganod para makita ini sang tanan nga Israelinhon sa ila nga pagpanglakaton.
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.