Êxodo 40
hil (HIL) vs BKJ
1 Dayon nagsiling ang Ginoo kay Moises,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Iplastar ang Tolda nga Simbahan, nga ginatawag man nga Tolda nga Ginapakigkitaan, sa nahauna nga adlaw sang nahauna nga bulan.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Ipasulod didto ang Kahon sang Kasuguan, kag lipdi ini sang kurtina.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Ipasulod mo man didto ang lamisa kag iplastar ang mga kagamitan sini. Ipasulod mo man ang bulutangan sang suga kag ibutang ang mga suga sini.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Ibutang ang bulawan nga halaran nga sulunugan sang insenso sa atubangan sang Kahon sang Kasuguan, kag itakod ang kurtina sa puwertahan sang Tolda nga Simbahan.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 “Ibutang ang halaran sang halad nga ginasunog sa atubangan sang puwertahan sang Tolda nga Simbahan.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Ibutang ang labador sa tunga-tunga sang Tolda kag sang halaran, kag sudli ini sang tubig.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Ibutang ang mga kurtina sang ugsaran, nga nagapalibot sa Tolda, pati ang kurtina sang puwertahan sang ugsaran.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 “Dayon kuhaa ang lana kag haplasi ang Tolda kag ang tanan nga kagamitan sini sa pagdedikar sini sa akon, kag mangin sagrado ini.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Haplasi man ang halaran sang halad nga ginasunog kag ang tanan nga kagamitan sini sa pagdedikar sini sa akon, kag mangin sagrado gid ini.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Haplasi man ang labador kag ang iya tulungtungan sa pagdedikar sini sa akon.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “Dal-a si Aaron kag ang iya mga anak nga lalaki sa puwertahan sang Tolda nga Ginapakigkitaan kag papaligua sila didto.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Dayon ipasuksok kay Aaron ang iya balaan nga mga bayo kag idedikar siya sa akon paagi sa paghaplas sa iya sang lana para makaalagad siya sa akon bilang pari.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Dal-a man ang iya mga anak kag ipasuksok sa ila ang ila pangsulod nga bayo.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 Haplasi man sila sang lana pareho sa ginhimo mo sa ila amay, para makaalagad man sila sa akon bilang mga pari hasta sa palaabuton nga henerasyon.”
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Ginhimo ni Moises ang tanan nga ginsugo sa iya sang Ginoo.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Gani ginpatindog ang Tolda nga Simbahan sang nahauna nga adlaw sang nahauna nga bulan. Ikaduha ato nga tuig halin sang pagguwa nila sa Egypt.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Amo ini ang pagpatindog ni Moises sang Tolda: Gintakod niya ang mga pundasyon sini, ang mga dingding, ang mga pangbalabag sa dingding, kag ang mga haligi.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Dayon ginhumlad niya ang Tolda, kag ginsampawan pa gid niya sang tabon. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Dayon ginsulod niya sa Kahon ang malapad nga bato nga ginsulatan sang Kasuguan, kag gin-gulo niya sa mga sulosingsing sang Kahon ang mga tukon nga pangtuwang, kag gintabunan ini.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Dayon ginsulod niya ang Kahon sa Tolda nga Simbahan, kag gintakod niya ang kurtina para malipdan ang Kahon sang Kasuguan, suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Ginbutang niya ang lamisa sa sulod sang Tolda, sa north dampi, sa guwa lang sang kurtina.
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 Dayon ginbutang niya sa lamisa ang tinapay nga ginahalad sa presensya sang Ginoo. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Ginbutang man niya ang bulutangan sang suga didto sa sulod sang Tolda, sa atubangan sang lamisa, sa south dampi.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Kag ginbutang niya ang mga suga sini didto sa presensya sang Ginoo. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Ginbutang man niya ang bulawan nga halaran sa sulod sang Tolda, sa atubangan sang kurtina,
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 kag nagsunog siya sang mahamot nga insenso sa halaran. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Gintakod man niya ang kurtina sa puwertahan sang Tolda.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Kag ginbutang niya didto malapit sa puwertahan ang halaran sang halad nga ginasunog. Dayon naghalad siya sa sini nga halaran sang mga halad nga ginasunog kag mga halad nga regalo. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Ginbutang man niya ang labador sa tunga-tunga sang Tolda kag sang halaran, kag ginsudlan niya sang tubig para hilinawan.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Didto nagapanghinaw si Moises, si Aaron kag ang iya mga anak nga lalaki sang ila mga kamot kag tiil.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Nagapanghinaw sila kon magsulod sila sa Tolda ukon magpalapit sa halaran. Ginhimo nila ini tanan suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Dayon ginbutang ni Moises ang mga kurtina sang ugsaran, nga nagapalibot sa Tolda kag sa halaran, pati ang kurtina sang puwertahan sang ugsaran. Kag natapos gid ni Moises ang tanan nga buluhaton.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Pagkatapos sini tanan, ang gamhanan nga presensya sang Ginoo naglikop sa Tolda nga Ginapakigkitaan sa dagway sang panganod.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Indi makasulod si Moises sa Tolda tungod kay nalikupan ini sang gamhanan nga presensya sang Ginoo sa dagway sang panganod.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Kon mag-alsa na gani ang panganod sa ibabaw sang Tolda kag maghalin, nagahalin man ang mga Israelinhon sa ila ginakampuhan.
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Kon indi gani maghalin ang panganod, indi man sila maghalin.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Ang panganod nga nagasimbolo sang presensya sang Ginoo ara sa ibabaw sang Tolda kon adlaw, kag kon gab-i may kalayo sa panganod para makita ini sang tanan nga Israelinhon sa ila nga pagpanglakaton.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.