Romanos 10
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Kaka-pali me! Auk kom le bel atuil Israel las asa la? Auk kohe-kanas le halin Ama Lamtua beles boa-blingin deng oen in kula-sala ngas. Eta daid ela, halas-sam auk daleng kolo.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Auk bisa tek deng atuil nias oen-lalin na: oen makoe le muid Ama Lamtua. Mo oen makoe ela kon no, oen nangan taan lalan in toma ka lo.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Undeng oen nangan taan lalan in nuil toma, man tao atuli li le babanan nol Ama Lamtua ka lo. Tiata oen nuting lalan esan, le halin soba-naan in babanan nol Una. Nini ela, oen dai hii-ming se Un lo.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Eta atuli li suma daek muid atorang ngas tuun, le halin Ama Lamtua Allah sium one lam, na nol lo bii. Undeng Kristus daek nuli nas totoang son, le halin kit babanan nol Ama Lamtua. Tiata halas ni totoang atuil in parsai se Kristus sas, haup in babanan nol Ama Lamtua Allah son.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Elia, hmunan nu upung Musa tulu lalan se in Dula Niu ka son, le halin atuli li haup in babanan nol Ama Lamtua Allah, sadi oen daek muid Ama Lamtua Atorang ngas totoang. Un dul noan, “Atuil in daek muid Atorang nias totoang nga, mam haup in nuil toma ka.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Mo Ama Lamtua Buk Niu ka kon tulu lalan didang noan, atuli li babanan nol Ama Lamtua, sadi oen parsai se Kristus. Muik in dula noan, “Ketan deken tia, noan, ‘Asii man saek nal lako sorga ka?’” (Na tuladang el atuli saek laok tek Kristus noan, kit atuli li kom le Un niu maa, halin bel boa-blingin kita.)
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 In Dula Niu ka kon dul noan, “Keket deken tia noan, ‘Asii man le niu lako Bolo Naraka, se atuil hmate kas mana lua?’” (Na tuladang el atuli li niu lako, le nol sakeng Kristus pait deng Un in mate ka, halin Un bel boa-blingin kita.)
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Tao ela deken! Ta ne Ama Lamtua Buk Niu ka kon dul noan, “Ama Lamtua in hida ka ne ku sila-matam ma son! Ta in hida na muik ne ku baham ma nol ku dalem ma.” In hida man kit in tek atuli las son noan, “Eta ku nuting in nuli kam, ku musti parsai se Kristus!”
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Eta ku hao nini ku baham ma esa noan, “Yesus na mo, auk Lamtuan” nol ku parsai se ku dalem ma noan, Ama Lamtua Allah bel Yesus Kristus le nuli pait son deng Un in mate ka lam, Ama Lamtua bel boa-blingin ku deng, ku in kula-sala ngas.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Ta eta ku parsai se Kristus nini ku dalem ma lam, Ama Lamtua noken ku noan, atuil in dalen lolo man babanan nol Una. Nol eta ku nini ku baham ma le hao noan, Yesus daid ku Lamtuan nam, Ama Lamtua tade le bel boa-blingin ku deng in kula-sala ngas.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik in dula noan, “Atuil in parsai se Ama Lamtua Allah ka, mam haup in mae lo, lole Ama Lamtua le tao titu totoang dais man Un in tek son nas.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Atuil Yahudi las nol atuil Yahudi lo kas, hnika mesa. Undeng suma muik Lamtua mes sii, hidim Lamtuan na daid Tuang taung totoang bangsa lias. Un le tulu Un dalen banan na mamamo bel totoang atuil in nodan tulung se Una ngas.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Ta ne Buk Niu ka muik dulan noan, “Totoang atuil in nodan tulung se Ama Lamtua ngas, mam Un beles boa-blingin deng oen in kula-sala ngas.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Mo taon elol le atuli nodan tulung se atuling mesa, eta oen parsai se un lo bii? Nol taon elola le oen parsai se una, eta oen ming net deng un lo bii ka? Taon elola le oen ming net deng una, eta muik atuli in tek one lo ka?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Nol taon elol le oen laok tek atuli, eta muik atuli in nutus oen ela lo ka? Tiata musti muik atuli in laok tek one. Ta ne in Dula Niu ka muik dulan noan, “Eta atuli kil nol dehet banan na maa kam, oen in maa ka, banan isi!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Mo mi tanan son noan, muik atuil Israel dehe, man dai hii-ming Ama Lamtua Dehet Dais Banan na lo. Ta Ama Lamtua mee-baah Yesaya la dul noan,
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Tiata, eta le parsai se Ama Lamtua Allah lam, musti hii-ming Un in Teka-teka ngas muna le. Nol eta oen le hii-ming Ama Lamtua in hida ngas sam, musti hii-ming deng Kristus muna le.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Auk keket naan elia: tamlom mi nangan noan, atuil Israel las ming net deng Kristus lo bii ka? Taon elola ko oen ming son! Banansila el dulan son ne Ama Lamtua Buk Niu ka deng lolo hmunan nu noan,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Auk le keket dasi mes pait elia, “Atuil Israel las nangan taan Ama Lamtua lalan na lo ke?” Upung Musa nam mo, atuil hmunan man dul dais nia, noan, Ama Lamtua tek atuil Israel las elia:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Se leol hmudin halas-sam, upung Yesaya dul langa-langa deng atuil Yahudi lo kas noan,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Mo deng atuil Israel las, Ama Lamtua tek son elia:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.