Romanos 10

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaka-pali me! Auk kom le bel atuil Israel las asa la? Auk kohe-kanas le halin Ama Lamtua beles boa-blingin deng oen in kula-sala ngas. Eta daid ela, halas-sam auk daleng kolo.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Auk bisa tek deng atuil nias oen-lalin na: oen makoe le muid Ama Lamtua. Mo oen makoe ela kon no, oen nangan taan lalan in toma ka lo.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Undeng oen nangan taan lalan in nuil toma, man tao atuli li le babanan nol Ama Lamtua ka lo. Tiata oen nuting lalan esan, le halin soba-naan in babanan nol Una. Nini ela, oen dai hii-ming se Un lo.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Eta atuli li suma daek muid atorang ngas tuun, le halin Ama Lamtua Allah sium one lam, na nol lo bii. Undeng Kristus daek nuli nas totoang son, le halin kit babanan nol Ama Lamtua. Tiata halas ni totoang atuil in parsai se Kristus sas, haup in babanan nol Ama Lamtua Allah son.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Elia, hmunan nu upung Musa tulu lalan se in Dula Niu ka son, le halin atuli li haup in babanan nol Ama Lamtua Allah, sadi oen daek muid Ama Lamtua Atorang ngas totoang. Un dul noan, “Atuil in daek muid Atorang nias totoang nga, mam haup in nuil toma ka.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Mo Ama Lamtua Buk Niu ka kon tulu lalan didang noan, atuli li babanan nol Ama Lamtua, sadi oen parsai se Kristus. Muik in dula noan, “Ketan deken tia, noan, ‘Asii man saek nal lako sorga ka?’” (Na tuladang el atuli saek laok tek Kristus noan, kit atuli li kom le Un niu maa, halin bel boa-blingin kita.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 In Dula Niu ka kon dul noan, “Keket deken tia noan, ‘Asii man le niu lako Bolo Naraka, se atuil hmate kas mana lua?’” (Na tuladang el atuli li niu lako, le nol sakeng Kristus pait deng Un in mate ka, halin Un bel boa-blingin kita.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Tao ela deken! Ta ne Ama Lamtua Buk Niu ka kon dul noan, “Ama Lamtua in hida ka ne ku sila-matam ma son! Ta in hida na muik ne ku baham ma nol ku dalem ma.” In hida man kit in tek atuli las son noan, “Eta ku nuting in nuli kam, ku musti parsai se Kristus!”
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Eta ku hao nini ku baham ma esa noan, “Yesus na mo, auk Lamtuan” nol ku parsai se ku dalem ma noan, Ama Lamtua Allah bel Yesus Kristus le nuli pait son deng Un in mate ka lam, Ama Lamtua bel boa-blingin ku deng, ku in kula-sala ngas.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ta eta ku parsai se Kristus nini ku dalem ma lam, Ama Lamtua noken ku noan, atuil in dalen lolo man babanan nol Una. Nol eta ku nini ku baham ma le hao noan, Yesus daid ku Lamtuan nam, Ama Lamtua tade le bel boa-blingin ku deng in kula-sala ngas.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ne Ama Lamtua Buk Niu ka muik in dula noan, “Atuil in parsai se Ama Lamtua Allah ka, mam haup in mae lo, lole Ama Lamtua le tao titu totoang dais man Un in tek son nas.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Atuil Yahudi las nol atuil Yahudi lo kas, hnika mesa. Undeng suma muik Lamtua mes sii, hidim Lamtuan na daid Tuang taung totoang bangsa lias. Un le tulu Un dalen banan na mamamo bel totoang atuil in nodan tulung se Una ngas.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ta ne Buk Niu ka muik dulan noan, “Totoang atuil in nodan tulung se Ama Lamtua ngas, mam Un beles boa-blingin deng oen in kula-sala ngas.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mo taon elol le atuli nodan tulung se atuling mesa, eta oen parsai se un lo bii? Nol taon elola le oen parsai se una, eta oen ming net deng un lo bii ka? Taon elola le oen ming net deng una, eta muik atuli in tek one lo ka?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nol taon elol le oen laok tek atuli, eta muik atuli in nutus oen ela lo ka? Tiata musti muik atuli in laok tek one. Ta ne in Dula Niu ka muik dulan noan, “Eta atuli kil nol dehet banan na maa kam, oen in maa ka, banan isi!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mo mi tanan son noan, muik atuil Israel dehe, man dai hii-ming Ama Lamtua Dehet Dais Banan na lo. Ta Ama Lamtua mee-baah Yesaya la dul noan,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Tiata, eta le parsai se Ama Lamtua Allah lam, musti hii-ming Un in Teka-teka ngas muna le. Nol eta oen le hii-ming Ama Lamtua in hida ngas sam, musti hii-ming deng Kristus muna le.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Auk keket naan elia: tamlom mi nangan noan, atuil Israel las ming net deng Kristus lo bii ka? Taon elola ko oen ming son! Banansila el dulan son ne Ama Lamtua Buk Niu ka deng lolo hmunan nu noan,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Auk le keket dasi mes pait elia, “Atuil Israel las nangan taan Ama Lamtua lalan na lo ke?” Upung Musa nam mo, atuil hmunan man dul dais nia, noan, Ama Lamtua tek atuil Israel las elia:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Se leol hmudin halas-sam, upung Yesaya dul langa-langa deng atuil Yahudi lo kas noan,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Mo deng atuil Israel las, Ama Lamtua tek son elia:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.