Mateus 5
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT
1 Nikit Yesus net atuil hut mamo nas in maas muid Un ela ka kon, Un saek lako se leten ana mes dapa, le daad se la. Un ima-ii man in huil nal son nas, maas dadani le hii se Una.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Hidi kon Un mulai tui oen noan,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Ulat bating atuil kasiang ngas,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ulat bating atuil in dalen ili ngas,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Ulat bating atuil man in dalen deng dadale ngas,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ulat bating atuil in kom isi le haup Ama Lamtua lalan lolo ka ngas,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ulat bating atuil in dalen lila ngas,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ulat bating atuil man dalen niu ngas,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ulat bating atuil man mole-daem atuli ngas,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ulat bating atuil in haup susa, undeng muid Ama Lamtua Allah ngas,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Mi kon ulat, etan atuil didang tao susa-daat saol mia, undeng mi in muid Au ka. Eta oen aa mi dadaat, nol dehet nole-lilung le tao didaan mi ngaal banan na lam, mi kon ulat.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Elol kon no, mi musti dalen kolo tutungus, undeng mam Ama Lamtua Allah bel seda mi in hapu mamo isi se sorga. Mo nangan ne! Suma mi siim man haup susa-daat ela lo, ta hmunan nu atuli las tao Ama Lamtua Allah mee-baha las dadaat ela kon.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Etan kit le tao mingis in kaa mesa lam, kit musti buli sil le. Mi niam kon daid sil se apan-kloma kia. Tiata atuli-atuil in ne apan-kloma ki ngias, nuting mia. Mo eta sila la milu lo son nam, taon elola le un daid milu pait ta? Suma kat soleng lako se lalan, le atuli li kida deng dapa tuun.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Mi in nuli ka kon musti banansila el hadut ta, le halin nam atuli mamo ngat net nol babanan. Nol un langa ka kon banansila el kota mes ne leten dapa, man atuli li totoang ngat netan na.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Atuli hoet hadut, hidim tamang lako mul-dale dalen lo. Mo oen todo hadut ta se maan lalapa, le halin laang totoang uma la dalen na.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Mi in nuli ka kon musti langa ela, le halin atuil tenga las net mi in nuil babanan na. Eta oen net mi in nuil ela ka lam, mam oen naka Ama Lamtua Allah noan, ‘Wuii! Mi Aman in ne sorga ku, muun isi ko!’”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Mi nangan noan, Auk maang se apan-kloma ki le kose soleng Ama Lamtua Allah atorang, man Un beles son se upung Musa ka deken. Nol nataka noan, Auk tiu-hii lo nol Ama Lamtua Allah mee-baha las in tek meman son deng hmunan nua ka deken. Ta Auk in maa nia, le tao nas totoang daid muid asa man oen in dehet meman son na.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Undeng na le, hii babanan ne! Eta totoang daid muid Ama Lamtua Allah atorang ngas lo bii kam, apan-dapa ku nol apan-kloma ki bisa dudus lo. Titik-koma mes deng atorang nas kon, kose soleng nalas lo.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Atuli kaliut Ama Lamtua atorang nga, undeng un nangan noan, ‘Eh, atorang ni kahan tuun, muik nahin lo!’ Hidim un tui atuil tenga las ela kon nam, mam Ama Lamtua Allah in ne sorga ku, tao un daid atuil ana dui. Mo atuil man daek muid Ama Lamtua Allah atorang ngas totoang, hidim un tui atuil tenga las ela kon na, mam Ama Lamtua Allah tao un daid atuil in muik nahin.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Parsai se Au! Eta mi nuil lolo dui deng guru agama las nol atuil Farisi las lo kam, mi tamam nal le daid Ama Lamtua Allah atulin lo.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Mi taan upung Musa atorang man un tek kit upu kia-kaon nas meman son noan, ‘Keo atuil deken, ta asii keo atuli lam, taon elol kon un tom in hukung.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Molam Auk le tek elia: komali nol apa deken, ta eta asii komali nol un pail-kakan nas sam, un tom in hukung. Atuil in ngau un palin tamlom un kaka ka, hidim tekan noan, ‘Ku ngengo hinin!’ kam atuling na musti laok taal se blalan-blalan agama las. Nol atuil in ngau un kaka, tamlom un palin na le tekan noan, ‘Ku nuin!’ nam, mam un tom in hukung se ai naraka lua.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Tiata eta ku kil in bele, le bel Ama Lamtua Allah, mo ku nangan net noan, ku pail-kakam mes koon-mali nol ku nabale lam,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 tamang sa-saa in beleng nas deken le. Ku musti laok babanan nol ku pail-kakam ma muna le, hidi halas-sam laok tamang in beleng nas bel Ama Lamtua Allah.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Eta atuli le tao dais nol ku lam, banan dui ka ku lalaba laok daem nol un muna. Eta lo kam, mam atuling na kil nol ku lako ngada se atuil in nutus dasi ngas. Hidim atuil in nutus dasi ngas tunang ku lako se polisi las, kon oen tamang ku lako bui dalen.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Auk in aa ni tom baktebes! Etan ela son nam, ku daad napiut se bui ka dalen, didiin ku baen nuli ku hningin nas totoang.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Mi taan upung Musa atorang man noan, ‘Nong deken’ na son.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Mo Auk le tek elia: atuil man ngat net bihata mesa, hidim un kom isi le niin nolan el un sapa ka lam, biklobeng na laok kula nol bihatang na ne un dalen na son. Ela kon nol bihata lia.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Eta ku tao kula nini ku matam kanan na lam, sukin soleng tuun tia. Ta ku tama sorga nol matam beas mes sii kam banan dui deng, oen soleng ku lako ai naraka lua, nol ku matam beas sas duas tetema.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Nol etan ku tao kula nini ku imam kanan na lam, liuh soleng tuun. Ta ku tama sorga nol iman halin sii kam banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka lua, nol ku imam mas duas tetema.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Mi taan upung Musa atorang nga son, man noan, ‘Atuil in dai soleng un sapa-bihatan na ka, un musti bel surat in dai se bihatang na.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Mo muid Au lam, elia: bikloeb man dai soleng un sapa-bihatan na, molota un sapa-bihatan na laok kula net lo, mo hidi na kon, bihatang na saap nol atuil didang lolen nam, na banansila el un sapa-bikloben hmunan na, man tao un le nonga. Nol eta biklobe mes saap bihata mes man dai neta, lam, oen duas kon nong apa son na.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Mi taan upung Musa atorang in bel kit upu kia-kaon nas son, man noan, ‘Eta ku nikit in hida nini Ama Lamtua Allah ngala ka lam, ku butu-kil nol in hida na son.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Mo Auk le tek elia: eta ku nikit in hida kam, nini sumpa deken. Sumpa nini sorga ngala deken, undeng sorga na mo Ama Lamtua Allah maan in dada ka.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Sumpa nini apan-kloma ki ngala deken, undeng apan-kloma ki niam mo, Ama Lamtua Allah maan in tian iin na. Nol sumpa nini Yerusalem ngala ka deken, undeng Yerusalem na mo Lahing Tene ka kota.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Sumpa nini mi bon nas deken. Ta mi muik kuasa le prenta klanga mes halin daid mitang tamlom muti lo.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Tiata eta mi nikit in hida noan, iya lam, tek tuun noan ‘Iya’. Mo eta lo kam, tek tuun noan ‘Loo’. Ta eta mi tek dui deng na nini in sumpa bili-ngala kam, na maa deng uikjale kas son na.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Mi taan upung Musa atorang nga son, man noan, ‘Eta muik atuli in tao didaan ku matam ma kam, tao didaan un mata ka kon. Nol eta muik atuli in tao nahu ku siim ma kam, tao nahu un siin na kon.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Mo Auk le tek elia: balas in daat ta nini daat deken. Eta atuli papas ku pipim halin na lam, nang le un papas ku pipim halin na kon.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Eta muik atuli in tao dais nol ku, le noan kat ku kado la lam, bel taplaeng ku kaod metes sa.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Eta muik tentara mes dising ku le lep belen sa-saa las katang nga kilu mesa lam, lep napiut belen didiin kilu dua.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Eta muik atuli nodan ku sa-saa lam, belen tuun lako. Nol eta muik atuli le nodan tahang ku sa-saa mesa kam, belen lako.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Mi ming atuli tek noan, ‘Namnau ku nenam in namnau ku ngas, mo namnau ku musu las deken.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Mo Auk le tek elia: ku musti namnau atuil in kom ku lo ngas. Nol nodan le Ama Lamtua bel hangun se atuil in tao susa-daat saol ku ngas.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Eta ku tao ela lam, ku tulu bel noan, ku niam mo Ama in ne sorga ku ana. Undeng Un tao lelo la le langa taung atuil banan nas, nol Un tao lelo la le langa taung atuil daat tas kon. Un kon niung ulan bel atuil in lako-daek muid Un prenta la ngas, leo-leo nol atuil in labang Un prenta la ngas.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Tiata eta ku suma namnau atuil man in namnau ku ngas siis sam, ku bali noan Ama Lamtua Allah musti balas ku nini hangun ne? Loo! Ta atuil daat tas kon namnau oen tapan man namnau one ngas.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Tiata eta ku suma aa boa-blingin, se ku tapam mas tuun nam, in dui ki asa la? Ta atuil in parsai Ama Lamtua Allah lo ngas kon tao ela.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Tiata nangan ne! Ku Amam in ne sorga ku namnau atuli li totoang. Ta ku kon musti daek muid ela!”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.