Mateus 5

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nikit Yesus net atuil hut mamo nas in maas muid Un ela ka kon, Un saek lako se leten ana mes dapa, le daad se la. Un ima-ii man in huil nal son nas, maas dadani le hii se Una.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Hidi kon Un mulai tui oen noan,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Ulat bating atuil kasiang ngas,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ulat bating atuil in dalen ili ngas,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Ulat bating atuil man in dalen deng dadale ngas,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Ulat bating atuil in kom isi le haup Ama Lamtua lalan lolo ka ngas,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Ulat bating atuil in dalen lila ngas,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Ulat bating atuil man dalen niu ngas,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Ulat bating atuil man mole-daem atuli ngas,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Ulat bating atuil in haup susa, undeng muid Ama Lamtua Allah ngas,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Mi kon ulat, etan atuil didang tao susa-daat saol mia, undeng mi in muid Au ka. Eta oen aa mi dadaat, nol dehet nole-lilung le tao didaan mi ngaal banan na lam, mi kon ulat.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Elol kon no, mi musti dalen kolo tutungus, undeng mam Ama Lamtua Allah bel seda mi in hapu mamo isi se sorga. Mo nangan ne! Suma mi siim man haup susa-daat ela lo, ta hmunan nu atuli las tao Ama Lamtua Allah mee-baha las dadaat ela kon.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Etan kit le tao mingis in kaa mesa lam, kit musti buli sil le. Mi niam kon daid sil se apan-kloma kia. Tiata atuli-atuil in ne apan-kloma ki ngias, nuting mia. Mo eta sila la milu lo son nam, taon elola le un daid milu pait ta? Suma kat soleng lako se lalan, le atuli li kida deng dapa tuun.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Mi in nuli ka kon musti banansila el hadut ta, le halin nam atuli mamo ngat net nol babanan. Nol un langa ka kon banansila el kota mes ne leten dapa, man atuli li totoang ngat netan na.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Atuli hoet hadut, hidim tamang lako mul-dale dalen lo. Mo oen todo hadut ta se maan lalapa, le halin laang totoang uma la dalen na.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Mi in nuli ka kon musti langa ela, le halin atuil tenga las net mi in nuil babanan na. Eta oen net mi in nuil ela ka lam, mam oen naka Ama Lamtua Allah noan, ‘Wuii! Mi Aman in ne sorga ku, muun isi ko!’”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Mi nangan noan, Auk maang se apan-kloma ki le kose soleng Ama Lamtua Allah atorang, man Un beles son se upung Musa ka deken. Nol nataka noan, Auk tiu-hii lo nol Ama Lamtua Allah mee-baha las in tek meman son deng hmunan nua ka deken. Ta Auk in maa nia, le tao nas totoang daid muid asa man oen in dehet meman son na.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Undeng na le, hii babanan ne! Eta totoang daid muid Ama Lamtua Allah atorang ngas lo bii kam, apan-dapa ku nol apan-kloma ki bisa dudus lo. Titik-koma mes deng atorang nas kon, kose soleng nalas lo.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Atuli kaliut Ama Lamtua atorang nga, undeng un nangan noan, ‘Eh, atorang ni kahan tuun, muik nahin lo!’ Hidim un tui atuil tenga las ela kon nam, mam Ama Lamtua Allah in ne sorga ku, tao un daid atuil ana dui. Mo atuil man daek muid Ama Lamtua Allah atorang ngas totoang, hidim un tui atuil tenga las ela kon na, mam Ama Lamtua Allah tao un daid atuil in muik nahin.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Parsai se Au! Eta mi nuil lolo dui deng guru agama las nol atuil Farisi las lo kam, mi tamam nal le daid Ama Lamtua Allah atulin lo.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Mi taan upung Musa atorang man un tek kit upu kia-kaon nas meman son noan, ‘Keo atuil deken, ta asii keo atuli lam, taon elol kon un tom in hukung.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Molam Auk le tek elia: komali nol apa deken, ta eta asii komali nol un pail-kakan nas sam, un tom in hukung. Atuil in ngau un palin tamlom un kaka ka, hidim tekan noan, ‘Ku ngengo hinin!’ kam atuling na musti laok taal se blalan-blalan agama las. Nol atuil in ngau un kaka, tamlom un palin na le tekan noan, ‘Ku nuin!’ nam, mam un tom in hukung se ai naraka lua.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Tiata eta ku kil in bele, le bel Ama Lamtua Allah, mo ku nangan net noan, ku pail-kakam mes koon-mali nol ku nabale lam,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tamang sa-saa in beleng nas deken le. Ku musti laok babanan nol ku pail-kakam ma muna le, hidi halas-sam laok tamang in beleng nas bel Ama Lamtua Allah.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Eta atuli le tao dais nol ku lam, banan dui ka ku lalaba laok daem nol un muna. Eta lo kam, mam atuling na kil nol ku lako ngada se atuil in nutus dasi ngas. Hidim atuil in nutus dasi ngas tunang ku lako se polisi las, kon oen tamang ku lako bui dalen.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Auk in aa ni tom baktebes! Etan ela son nam, ku daad napiut se bui ka dalen, didiin ku baen nuli ku hningin nas totoang.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Mi taan upung Musa atorang man noan, ‘Nong deken’ na son.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Mo Auk le tek elia: atuil man ngat net bihata mesa, hidim un kom isi le niin nolan el un sapa ka lam, biklobeng na laok kula nol bihatang na ne un dalen na son. Ela kon nol bihata lia.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Eta ku tao kula nini ku matam kanan na lam, sukin soleng tuun tia. Ta ku tama sorga nol matam beas mes sii kam banan dui deng, oen soleng ku lako ai naraka lua, nol ku matam beas sas duas tetema.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nol etan ku tao kula nini ku imam kanan na lam, liuh soleng tuun. Ta ku tama sorga nol iman halin sii kam banan dui deng, oen soleng tamang ku lako ai naraka lua, nol ku imam mas duas tetema.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Mi taan upung Musa atorang nga son, man noan, ‘Atuil in dai soleng un sapa-bihatan na ka, un musti bel surat in dai se bihatang na.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mo muid Au lam, elia: bikloeb man dai soleng un sapa-bihatan na, molota un sapa-bihatan na laok kula net lo, mo hidi na kon, bihatang na saap nol atuil didang lolen nam, na banansila el un sapa-bikloben hmunan na, man tao un le nonga. Nol eta biklobe mes saap bihata mes man dai neta, lam, oen duas kon nong apa son na.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Mi taan upung Musa atorang in bel kit upu kia-kaon nas son, man noan, ‘Eta ku nikit in hida nini Ama Lamtua Allah ngala ka lam, ku butu-kil nol in hida na son.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mo Auk le tek elia: eta ku nikit in hida kam, nini sumpa deken. Sumpa nini sorga ngala deken, undeng sorga na mo Ama Lamtua Allah maan in dada ka.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Sumpa nini apan-kloma ki ngala deken, undeng apan-kloma ki niam mo, Ama Lamtua Allah maan in tian iin na. Nol sumpa nini Yerusalem ngala ka deken, undeng Yerusalem na mo Lahing Tene ka kota.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Sumpa nini mi bon nas deken. Ta mi muik kuasa le prenta klanga mes halin daid mitang tamlom muti lo.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tiata eta mi nikit in hida noan, iya lam, tek tuun noan ‘Iya’. Mo eta lo kam, tek tuun noan ‘Loo’. Ta eta mi tek dui deng na nini in sumpa bili-ngala kam, na maa deng uikjale kas son na.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Mi taan upung Musa atorang nga son, man noan, ‘Eta muik atuli in tao didaan ku matam ma kam, tao didaan un mata ka kon. Nol eta muik atuli in tao nahu ku siim ma kam, tao nahu un siin na kon.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Mo Auk le tek elia: balas in daat ta nini daat deken. Eta atuli papas ku pipim halin na lam, nang le un papas ku pipim halin na kon.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Eta muik atuli in tao dais nol ku, le noan kat ku kado la lam, bel taplaeng ku kaod metes sa.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Eta muik tentara mes dising ku le lep belen sa-saa las katang nga kilu mesa lam, lep napiut belen didiin kilu dua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Eta muik atuli nodan ku sa-saa lam, belen tuun lako. Nol eta muik atuli le nodan tahang ku sa-saa mesa kam, belen lako.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Mi ming atuli tek noan, ‘Namnau ku nenam in namnau ku ngas, mo namnau ku musu las deken.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Mo Auk le tek elia: ku musti namnau atuil in kom ku lo ngas. Nol nodan le Ama Lamtua bel hangun se atuil in tao susa-daat saol ku ngas.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Eta ku tao ela lam, ku tulu bel noan, ku niam mo Ama in ne sorga ku ana. Undeng Un tao lelo la le langa taung atuil banan nas, nol Un tao lelo la le langa taung atuil daat tas kon. Un kon niung ulan bel atuil in lako-daek muid Un prenta la ngas, leo-leo nol atuil in labang Un prenta la ngas.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Tiata eta ku suma namnau atuil man in namnau ku ngas siis sam, ku bali noan Ama Lamtua Allah musti balas ku nini hangun ne? Loo! Ta atuil daat tas kon namnau oen tapan man namnau one ngas.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Tiata eta ku suma aa boa-blingin, se ku tapam mas tuun nam, in dui ki asa la? Ta atuil in parsai Ama Lamtua Allah lo ngas kon tao ela.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Tiata nangan ne! Ku Amam in ne sorga ku namnau atuli li totoang. Ta ku kon musti daek muid ela!”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.