Mateus 25

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hidi kon, Yesus tupang Un dehet ta pait noan, “Mi musti mana-mana le sodo-sium Auk in pait maa kia, banansila el kleta nia: Duman mesan na, haat-ana at hngulu, putis kil oen hadut tas, le laok sodo-sium biklobeng in sapa ka se oen tapan nas mes uma.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Mo deng at hngul nas, at lima las ngengon, mo at lima las tana.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Lim in ngengo ngas nadidingun in kil tapnaeng min dale.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Mo lim in tana ngas kil meman son.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Lius se oen tapan na uma lam, biklobeng in sapa ka maa lo bii nababael tuun. Nesang-nesang kon, tana-bihaat nas matan tede, ta oen niin nalas.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Mo bingin-tai kon, oen ming atuli haman tek noan, ‘Hoe! Biklobeng in sapa ka maa son nuan! Maa le kit laok sodo-sium un tia!’
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Ming ela kon, tana-bihaat nas hangus leo-leo. Hidim oen lakos mana oen hadut tas.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Mo tana-bihaat ngengo kas, aa nol oen tapan nas noan, ‘Tulung bating bel kaim mina buit le, ta kaim hadut tias le mates son nian.’
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Mo tana-bihaat in tana ngas siut noan, ‘Idaah! Komali deken, ta bisa lo. Kaim mina kias nol taung in bating kit totoang lo! Banan dui ka, mi laok sos mina esan se kius suas tuun.’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Kon oen lakos sos mina, mo oras oen puit lakos sa, biklobeng in sapa ka maa lisu. Ta tana-bihaat in tana ngas, taam lakos fesat ta dalen, leo-leo nol biklobeng in sapa ka nol haep pas totoang. Nikit oen tamas totoang son kon, atuli hkaen tele hnita ka.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Tana-bihaat ngengo kas pait maas lius kon, oen haman deng likun na, le nodan noan, ‘Tuang! Tulung sai bel kaim hnita ki le!’
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Mo um lamtua ka siut noan, ‘Eeh, auk tao lo. Ta auk taan mi lo kam!’
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Tiata mi kon musti mana-mana, le doha-doh tutungus, ta mi tanan lo noan, Auk pait maang tom nol leol ila, tamlom diuk ila ka.”
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Hidi kon, Yesus nahdeh kleta mes pait noan, “Eta Auk lakong nang mi son nam, mi musti daek babanan taung Au, banansila el kleta nia. Tuang mes le lako maan katang. Nikit un mana hidi le noan lako kon, un haman un atulin in loka-loka ngas le prentas noan, ‘Mi pake duit nias le daid peke. Eta auk pait maa ngam, mi musti maa tek au, le mi haup pait bunga bakun son na.’
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Kon un bel atuil in dake hmunan na, duit kadung lima, halin nam un sepo-dakang le haup bunga. Ela kon un bel atuil in dake nomer dua nga, duit kadung dua, nol atuil in dake nomer tilung nga, duit kadung mesa, muding mesa-mesam in bole. Hidi nam, un boka lako maan katang.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Sium hidi duit nas kon, atuling in dake hmunan na puti lako le sepo-dakang. Nesang lo kon, un haup pait bunga kadung lima.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Ela kon nol atuling in dake nomer dua la. Un haup pait bunga kadung dua.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Mo atuling in dake nomer tilung man sium duit kadung mesa ka, lako kali bolo se dale ka, le buni un tuang nga duit tas.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Nesang ana lo, halas-sam oen tuang nga pait maa. Kon un haman nakbua oen tilus, le keket duit man un in bel oen son, le taung in sepo-dakang ngas.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Atuling in loka-loka hmunan na tama, hidim un bel duit kadung hngulu. Un tek noan, ‘Tuang! Tuang duit tas nian. Lelon na tuang bel auk duit kadung lima. Mo auk haup tapnaeng bunga kadung lim pait.’
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Ming ela kon, tuang nga dalen kolo. Un tekan noan, ‘Banan! Ku niam atuil in loka-loka man in banan. Ta auk se iang lo kon no, ku daek nol in makoe son, hidim muid napiut auk in prenta ngas. Undeng ku daek nal os ana nia, ta mam auk nikit ku le kil os man in tene dui pait tas. Mam auk tao fesat, le kit kaa leo-leo nol dael kolo.’
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Hidi kon, atuling in loka-loka nomer dua la tama lolen, un bel tuang nga duit kadung aat. Un tek noan, ‘Tuang! Hmunan nu tuang bel auk duit kadung dua. Mo auk haup tapnaeng bunga kadung dua pait son.’
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Kon nam, tuang nga dalen kolo. Un tekan noan, ‘Banan! Ku niam kon atuil in loka-loka man in banan. Ta auk se iang lo kon no, ku daek nol in makoe son, hidim ku daek muid auk in prenta ngas tutungus. Undeng ku daek nal dais ana ni son, tiata mam auk nikit ku le kil dais man in tene dui pait tas. Mam auk tao fesat, le kit totoang kaa leo-leo nol dael kolo.’
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Hidi nam, atuling in loka-loka nomer tilu la maa lolen. Kon un tek noan, ‘Tuang! Auk tana le tuang niam atuil in dalen didi. Ta tuang kat asa man atuil didang in dake, nol nui-noel asa man atuil didang in mula-hai.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Undeng na le, auk lii, tamlom duit nias ilang le tuang hukung au la. Tiata auk laok buni duit nias babanan. Nian tuang! Kat pait tia, ta duit kadung mes man tuang in bel auk son na, tetema nabale!’
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Ming ela kon, tuang nga baet un noan, ‘Ku niam atuil loka-loka man daat, nol ku osam daat isi! Eta ku taan son noan, auk kat asa man atuil didang in dake, nol nui-noel asa man atuil didang in mula-hai kam,
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 tasao le ku laok pesang auk duit tas se bang tuun lo kia? Le halin eta auk pait maa ngam, auk haup un bunga ka, bubuit tuun kon banan!’
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Hidi na kon, tuang nga tadu un atulin in loka-loka tenga las noan, ‘Kat duit tas deng una, le beles laok se atuling in haup tapnaeng bunga kadung lima ka.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Ta atuil man mana-koet babanan asa man un in kil son nas, mam un haup taplaeng mamo dui pait. Mo atuil in dai mana-koet asa man un in kil son nas lo ka, mam oen kat lai-niin totoang nas deng una.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Daek atuling in loka-loka man muik ambak lo nia. Pela-lakang le nikit soleng lako likun nua. Nang le un lilu-ahan nol susa-daat se maan mitang ngua!’”
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Hidi kon Yesus dehet napiut noan, “Au, Atuling Baktetebes nia, mam niu maang pait, nini Auk Amang ngu in kuasa man loe-liliman na, leo-leo nol Un ima-ii las deng sorga. Hidim Auk daad se Auk del in prenta man muun dudui ka, le pres totoang atuli li dasi las, muding asa man oen in lako-daek son nas.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Mam totoang atuil in nuil net se apan-kloma ki ngias, maa situ-taal se Au. Hidim Auk soel bakisan one, banansila el atuil in lolo-poa soel bakisan lae-blai las deng lae-tutu las, le dadi bua dua ka.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Atuli-atuil man lako-daek muid Ama Lamtua Allah in koma ngas, Auk taos se Auk halin kanan na. Mo atuil in lako-daek muid Ama Lamtua Allah in koma ka lo ngas, Auk taos se Auk halin kliu ka.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Oras na lam, Auk kil prenta son banansila el Lahi ka. Mam Auk tek atuli-atuil in se Auk halin kanan na ngas noan, ‘Mi man sium hangun deng Auk Amang ngu son nas, maa, le tamam se Un uma lia, se maan Un in mana taung mi son lolo hmunan nua ka.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Auk tek mi ela, undeng hmunan nu, eta Auk lubung ngam, mi man bel Auk in kaa. Auk meeng tuu kam, mi bel Auk in ninu. Auk maang tuladang el atuil balu ka lam, mi man sium Auk le daad tahang se mi uma.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Auk muik kai-baut lo kam, mi man bel Auk kai-baut le pake. Auk hedang ngam, mi man maa meo Au. Auk se bui daleng ngam, mi man maa tulung Au.’
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Ming ela kon, atuil dael lolo in se Auk halin kanan na ngas, siut noan, ‘Lamtua, lam na elol na la? Lamtua tek noan lubu, ta kaim bel Ku in kaa. Lamtua meen tuu kam, kaim bel Ku ui in ninu.
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 Lamtua maa banansila el atuil balu ka lam, kaim sium tamang se kaim uma. Lamtua muik kai-baut in pake lo kam, kaim belen.
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 Lamtua heda kam, kaim laok meon. Lamtua se bui dalen nam, kaim laok tulung. Kaim tao dasi-dais in ela ngas, blingan na?’
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Lam mam Auk siut oen noan, ‘Auk in tek mia ni tom baktetebes! Ta se oras mi tao dasi-dais in ela ngas, bel Auk atulin in ana dudui ngas kon no, na mi tao taung Auk son na!’
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Hidim Auk tek atuli-atuil in se Auk halin kliu ka ngas noan, ‘Hoe atuil daat me! Ama Lamtua Allah bahang mi son. Lakom nodat deng nia! Mam Auk tadu atuli le laok pasang tamang mi se ai naraka man in kaloe hidi nutus taan lo kua. Ta Ama Lamtua Allah mana pesang maan in susa-daat na son, bel uikjale kas nol oen laih tuan na.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Auk nulut soleng mia, undeng dedeng Auk lubung ngam, mi bel Auk in kaa lo. Auk meeng tuu kam, mi bel Auk in ninu lo.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Auk maang banansila el atuil balu ka, mo mi dai sium tahang Auk se mi uma las lo. Auk muik kai-baut in pake lo, mo mi bel Auk lo. Auk hedang, mo mi maa meo Auk lo. Auk se bui ku daleng, mo mi maa le tulung Auk lo.’
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Ming ela kon, atuil daat tas siut noan, ‘Lamtua, na elol son na la? Lamtua tek noan lubu, mo kaim bel in kaa lo. Lamtua meen tuu, mo kaim bel in ninu lo. Lamtua maa banansila el atuil balu ka, mo kaim sium tahang se kaim uma las lo. Lamtua muik kai-baut in pake lo, mo kaim bel lo. Lamtua heda, mo kaim laok meo lo. Lamtua se bui ku dale, mo kaim laok tulung lo. Tiata kaim tao saol Lamtua ela blingan son na?’
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Mam Auk situs noan, ‘Auk in tek mia ni tom baktetebes! Ta dedeng mi dai tulung atuil anang dudui las lo ka, na banansila el mi dai tulung Auk lo.’
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 Hidi nam atuil daat nas haup in susa-daat napiut didiin hidi nutus taan lo. Molam atuil man dalen na lolo ngas, haup in nuli napiut nol Ama Lamtua didiin son na.”
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.