Mateus 19
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARIB
1 Yesus tui-tek hidi nas totoang kon, Un nang Galilea le lako propinsi Yudea, ne palun Yordan halin nua.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Atuil hut mamo kas muid Una, kon nam Un tao banan atuil in ili ngas se luas.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Muik atuil Farisi at ila lo, kon maas aa le noan kiu nahu Una. Oen keket Un noan, “Muid kit atorang agama lia lam, eta biklobe li saap son kon, un bisa dai sapa ka nini lalan saa tuun, tam elola la?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Mo Un situs noan, “Mi niam atuil in taan deng agama la isi. Mo tasao le mi taan Ama Lamtua Allah Buk Niu ka isin na lo kia? Ta dulan ne Dehet Hmunan Hesa ka noan, ‘Ama Lamtua Allah koet atuli li, biklobe nol bihata.’
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Nol muik in dula kon noan,
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Undeng na, eta Ama Lamtua Allah esa man tapas duas le daid mes son nam, atuli li boel tao bakisan deken!”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ming Yesus tek ela kon, atuil Farisi las keket pait noan, “Eta ela lam, tasao le upung Musa tek noan, biklobe li boel dai un sapa ka, sadi un belen surat in dai muna le lia?”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Kon Yesus siut pait noan, “Upung Musa nang mi upu kia-kaon nas le dai oen sapa-bihatan nas, undeng oen bon baut banansila el mi kon! Mo dedeng Ama Lamtua Allah in koet apan-kloma kia ka, Un in koma ka ela lo.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Tiata Auk tek mia le! Eta sapa-bihatan na nong muna kam, biklobe li bisa dai una. Mo eta sapa-bihata li nong lo, mo un sapa-bikloben na dai soleng una, hidim lako saap pait nol bihaat didang ngam, un nong son na!”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Ming Un in aa ela ka kon, Un ima-ii las tek noan, “Eta ela lam, banan dui ka saap deken tia.”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Kon Yesus siut noan, “Totoang atuli li sium nal asa man mi in aa na lo. Suma atuil man in haup kuat-tes deng Ama Lamtua le tahang nala ngas siis.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Ta muik atuli deeh saap lo, undeng huas maa lu oen ela son. Tenga las saap lo, undeng atuil didang in tao. Nol tenga las pait, huil le saap lo, undeng oen suma le lako-daek Ama Lamtua Allah osa la tukun. Asii nangan taan Auk in tuing nias sam, nang le un tao muid ela.”
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Dedeng na, atuli las kok nol oen anan nas laok bel Yesus, halin nam Un nene ima ka se one, le beles hangun. Mo Un ima-ii las kaing atuli las.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Kon Yesus ahan Un ima-ii las noan, “Nang le tana-anang ngas maas se Au lia! Kaing oen deken! Ta atuil in banansila el tana-ana man in nahlae tutungus se oen ina-aman nas, nol nikit-nikit taan apan lo ngas, man daid Ama Lamtua Allah atulin.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Hidim Un nene ima ka laok se tana-anang ngas, le nodan Ama Lamtua Allah beles hangun. Hidi na kon, Un bok lako deng maan na.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Hidim oe mesan na, muik atuli maa ketan Yesus noan, “Paap Guru! Auk musti tao dais banan elol le halin auk taan baktetebes noan, auk haup in tamang sorga nga? Ta auk le nuling leo-leo nol Ama Lamtua Allah tutungus.”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Kon Yesus situn noan, “Tasao le ku keket Auk dais man in banan ela lia? Suma Ama Lamtua Allah sii man banan. Etan ku le nuil nol Una lam, ku musti nuil muid Un prenta las.”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Atuling na ketan pait noan, “Prenta man ola la?”
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 todan ku ina-amam mas;
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Atuling na siut noan, “Prenta nas totoang, auk daek mudis son. Asa man dabun pait ta?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Ming ela kon Yesus tek noan, “Elam, eta ku le muid Ama Lamtua in koma ngas totoang ngam, pait le laok hee nuli ku hmuki-nalan nas totoang. Hidim laok bating un duit ta, bel atuil kasiang ngas. Halas-sam ku pait maa le muid Au. Ta mam Ama Lamtua Allah bel seda ku hmuki-nala mamo-mamo se sorga.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Ming ela kon, atuling na pait nol dalen ili, undeng un muik isi.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Hidi kon Yesus aa nol Un ima-ii las noan, “Parsai Auk in aa nia, ta atuil in muki ki sus isi in tama sorga.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Un in susa ka, banansila el hmukit unta tene mesa, man tama lako un okat ta muid laung bolo.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ming ela kon, Un ima-ii las herang-herang. Kon oen siut noan, “Eta ela lam, asii man haup in tama sorga ka?”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Un ngat oen babanan hidim Un tekas noan, “Eta muid atuli lia lam, meman bisa lo. Molam muid Ama Lamtua Allah lam, totoang nas bisa dadi!”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Kon Petrus ketan noan, “Papa! Kaim nang soleng kaim hmuki-nalan nas totoang son, le muid Papa. Mo kaim haup asa la?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Un siut noan, “Parsai se Au! Mam eta Ama Lamtua Allah koet totoang le daid balu son nam, Au, Atuling Baktetebes nia, daad se del in loe-liliman na dapa. Lius dedeng na lam, mi in muid Au ngias kon, daad se del in prenta hngul dua dapas, le daid atuil in nutus dasi, bel ngaal Israel las hngul duas!
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Atuil in laok nang soleng un uma la, pail-kakan nas, ina-aman nas, ana-anan nas, nol un klapa la, le muid Au ka, mam un sium seda pait didiin lalis ngatus. Hidim eta apan-kloma ki kiamat tam, un kon haup in nuli napiut nol Ama Lamtua didiin hidi nutus lo.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Tiata nangan ne! Muid Ama Lamtua Allah in nangan na lam, atuil man in tao apa ka el atuil tene ka, un nam atuil ana dui. Molam atuil man in tao apa ka deng dadale ka, un nam atuil man in tene dui.”
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.