Mateus 11
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Nikit Yesus tek hidi Un ima-ii at hngul dua kas kon, Un laok papmes ingu-iung in ne dale na ngas, le tui atuli las nol tekas deng Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Dedeng na lam, Yuhanis ne bui dale son. Nikit un ming totoang asa man Yesus in tao son nas kon, un lok un ima-ii las laok ketan Yesus noan,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 “Ama Lamtua Allah hid meman son deng hmunan nu noan, Un le tunang Kristus maa halin bel boa-blingin kit atuil Yahudi lia. Paap niam, Kristus se? Tamlom kaim musti natang atuil didang pait ta?” Tiata oen lakos ketan Yesus ela.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ming ela kon, Yesus siut noan, “Mi ming nol net esan son. Tiata mi pait le laok tek kaka Yuhanis noan, totoang daid muid asa man Ama Lamtua Allah mee-baah Yesaya la in dul meman son noan:
4 Jesus respondeu:
5 Atuil tedo kas, haup in neta.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Tiata elia: laok tek kaka Yuhanis noan, mam un ulat eta un parsai napiut se Au. Undeng mam Ama Lamtua Allah bel hangun se atuil man in parsai se Au nol hutluul lo ngas!”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Yuhanis ima-ii las pait kon nam, Yesus aa nol atuil hut mamo kas deng Yuhanis noan, “Dedeng mi laok nuting Yuhanis se maan in ete tuun nua ka, mi nangan noan laok tutnaal atuil tuladang elola la? Taon elola ko mi laok se nua ka, le tutnaal atuil in bloen-blahen, man tuladang el uun in late lako-pait muid angin na lo!
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Nol taon elola kon, mi laok le tutnaal atuil in pake kai-baut osa-osa lo, undeng atuil tuladang ela ka suma nuli ne sonaf dalen tuun!
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Tiata mi nangan noan mi laok tutnaal atuil tuladang elola la? Mi nangan noan, laok nuting Ama Lamtua Allah mee-baha ke? Lam toma! Un nam mee-baah in muun dudui.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Ta Ama Lamtua Allah Buk Niu ka dul meman son deng Yuhanis noan,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Hii babanan ne! Se apan-kloma ki muik atuli mes lo kon, man uhu dui deng Yuhanis. Mo deng atuil man in hao noan, Ama Lamtua Allah nam Lahi ka, un atuil in ana dui kon no, un uhu dui deng Yuhanis.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Kilan deng Yuhanis in nikit un osa la ka, maa lius leol neot nia, muik atuli mamo son, man tamas daid Ama Lamtua Allah nenan. Mo muik atuli teng pait, man nangan kula noan, oen musti hote-dait le dising atuli li tama daid Ama Lamtua Allah atulin.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Maa lius Yuhanis in Sarain Atuli ka in maa ka, taom kit atuil Yahudi li nuil muid upung Musa nol Ama Lamtua Allah mee-baha las atorang ngas.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ta parsai se Au, Yuhanis nam mo upung Elia, man Ama Lamtua Allah mee-baha las tek meman son, deng un in pait maa ka.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Tiata atuil in kom le nangan tana ngas, musti hii babanan!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Auk bel kleta, le halin mi taan atuil hahalas ni tuladang elola ka. Ta oen nam banansila el tana-anang in dada-daad ne pasar ra ngas. Oen taan in kidu-ahan nol oen tapan nas noan,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Hoe! Kaim huu suling leo-leo,
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Mi niam banansila el tana-anang man in kaen daat tas. Dedeng Yuhanis maa ka, un kom in telang, nol niun anggor lo. Mo atuli las noken un noan, ‘Un tom uikjale!’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Mo halas ni, Au, Atuling Baktetebes nia, maang son. Auk telang lo, nol Auk niun anggor. Ta atuli las noken Auk noan, ‘Un nam atuil in kom naseke! Mauh daat isi! Un laok nakbuan nol atuil in sium bea ngas! Buan nol atuil in tom lo ngas! Taan apa ka loo!’ Mo mi taad Auk in aa nia le! Ama Lamtua in tana ka, ngat tanan se Un atulin nas in nuli ka.”
19 O
20 Hidi na kon, Lamtua Yesus mulai kaing atuil man in daad se ingu dehe ngas. Un tao taad herang mamo dui se la son, mo oen dai nang soleng oen in kula-sala ngas, le muid Ama Lamtua lalan in nuil toma ka lo.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Yesus kaing oen noan, “Mi atuil Korasin nol atuil Betsaida! Doha le! Mam mi nahim tom in daat! Auk tao taad herang bili-ngala son se mi sila-matan, mo mi dai parsai Ama Lamtua Allah lo. Molota mi niam atuil Yahudi, man hao noan taan Ama Lamtua. Mo etan tada-taad herang man Auk in tao se mi ingu la ngas, daid muna se kota Tirus nol kota Sidon nam, taon elola ko nesang ngi eli son ta, atuli-atuil in ne ua ngas, pesang son deng oen in kula-sala ngas, le muid Ama Lamtua. Nol taon elola ko, oen kon pake kai-baut dael ili, hidim tao auh se oen bon nas, le daid tada noan, oen maingasar nol oen in kula-sala ngas. Molota atuil Tirus nol atuil Sidon nas nam mo, atuil Yahudi lo, mo oen hao le taan Ama Lamtua.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Baktebes! Mam mi ngat esan! Eta Ama Lamtua nutus totoang atuli li dasi las sam, atuil Tirus sas nol atuil Sidon nas hukung nga, kahan dui deng mi hukung ngas.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Atuil Kapernaum me! Doha loo! Mi nangan noan, mam Ama Lamtua nikit sakeng mi lakom sorgam deken. Ta ela loo! Mam Ama Lamtua pasang tamang mi lakom se naraka lua! Eta noan tada-taad herang man Auk in tao se mi ingu la ngas, daid muna se kota Sodom mam, taon elola ko Ama Lamtua Allah tao didaan kota na lo. Ta eta atuil Sodom mas net taad herang nias sam, taon elola ko oen nang soleng oen in daat tas son.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Baktebes! Mam mi ngat esan tuun! Eta Ama Lamtua nutus totoang atuli li dasi las sam, atuil Sodom mas hukung nga, kahan dui deng mi hukung ngas!”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Aa hidi ela kon, Yesus kohe-kanas noan, “Papa! Paap man daid Tuang Tene ne apan-dapa kua nol apan-kloma kia. Auk nodan mamo-mamo, undeng Paap buni dais nias nahin na, deng atuil in koaok daat tas nol atuil in nataka apa ka noan, oen nam atuil in tana ngas. Molam Paap sai dais nas totoang bel atuil ana ngas, nol atuil in tao apa ka deng dadale ngas.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Baktebes Papa! Ta na man tao Paap dalen kolo!”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Kohe-kanas hidi ela kon, Yesus tek atuil in se la ngas noan, “Mi hii babanan ne! Auk Amang in ne sorga ku, bel Auk totoang in kuasa ngas son. In taan Auk babanan na, suma Auk Amang ngu sii. Nol in taan Auk Amang ngu babanan na, suma Un Ana ka sii, na Au. Nol Auk huil atuli tenga, le tekas halin nam oen kon taan nal Auk Amang ngu nol babanan.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Mi totoang man kaem deng in daek mumuun nas, maa le muid Au! Mi totoang man lepa-haal dais ngele ngas, maam se Au lia!
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Eta mi sium Auk in tui-tikang ngias, le laok leo-leo nol Au lam, kit niam tuladang el aus-sapi dua, man pel kai in bali dale mes leo-leo. Ta Auk daleng ngi niam, banan, nol Auk daleng ngi deng dadale. Eta mi muid Au lam, mi dadim kuat-tes pait.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Undeng Auk in tui-tikang ngas, sus lo. Nol Auk in prenta ngas, ngele lo.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.