Mateus 10

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidi kon Yesus haman Un ima-ii las le maas nakbua. Kon Un beles kuasa le nulut uikjale, nol tao banan atuli las deng oen ili koed-ngasing ngas.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ima-ii at hngul dua man Un in nutus sas ngalan nas elia:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filipus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Hidi nam Simun (man muid partei pulitik Selot),
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 — ausente —
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Molam laok le tek kit atulin Israel las noan, ‘Oras sa maa lius son, le atuli li totoang bisa tama daid Ama Lamtua Allah atulin.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nol laok tao banan atuil man in haup ili ngas, tao atuil in mate ngas le nulis pait, tao banan atuil in iil baih-bluku ngas, nol nulut puting uikjale kas. Ama Lamtua bel mi in hapu mamamo son, mo Un nodan pait mes lo kon. Tiata mi musti laok bel atuli las mamamo deng mi in hapu ngas, mo boel nodan pait sa-saa deng oen deken.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Lako lam kil sa-saa deken ne. Kil duit deken,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 kil in kaa se lalan deken, kai-baut in silu deken, nahan tamlom mo hnikan deken. Ta atuli li musti bel asa man atuil in dake ngas in parlu ngas, le halin oen nulis.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Eta mi tamam se kota mesa, tamlom ingu mesa lam, nuting atuil in tade le sium mia ngas. Hidim daad se na didiin, mi bok lakom deng maan na.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Eta mi taam lakom se atuli mes uma kam aa noan, ‘Boa-blingin! Ama Lamtua bel mi hangun.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Eta atuil in se um na ngas sium mi nol babanan nam, mi nodan le Ama Lamtua beles hangun. Mo eta oen sium mi lo kam, Ama Lamtua kon beles hangun lo.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Eta atuli dai hii-ming se mi lo kam, putim deng iung na, tamlom kota na, hidim sii soleng auh in se mi iin na ngas, le daid tada noan, oen dai hii-ming se mi lo, tiata oen lepa-haal oen in kula-sala ngas esan.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Mam eta Ama Lamtua Allah nahu hukung bel atuil in se apan-kloma ki ngias sam, taon elola ko, Un nahu hukung ngele bel atuil Sodom nol Gomora las, man hmunan nu in daat isi ka. Mo nangan ne! Ta mam Un nahu hukung ngele dui pait, bel atuil man in dai sium mi lo ngas!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Nangan ne! Ta Auk in nutus mia ni, banansila el Auk nutus lae-blai lako se ngot huin in daat isi ngas hlala. Undeng na le mi musti pake kutan, banansila el ula in nuting taan lalan na, nol mi dalen nas musti niu, banansila el korkifi ka in nuli nol babanan na.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Mo doha-doha lo! Ta mam atuli tao mi le bosor isi, tuladang el ngot huin in sau tele lae-blai ka. Mam oen pel nol mi lakom se maan in nehan dais agama kua. Nol mam oen diku-puang mi se uma-um in kohe-kanas sas.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Mam oen pel nol mi lakom ngada se gubernur ra nol lahing nga, undeng mi in muid Au ka. Mo mi musti pake dola na, le tek oen deng Auk Dehet Dais Banan na. Nini ela lam, atuil man taan Ama Lamtua lo ngas kon, ming haup dehet deng Au.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Mo eta oen pel nol mi lakom ela lam, mi lii deken noan, ‘Lakom auk aa noan saa? Tamlom auk siut elola la?’ Nangan le lii ela deken, ta lius un oras sa lam, mi Aman in ne sorga ku tek bel mi in aa elola ka.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Oras na lam, asa man mi in aa ngas maas deng mi lo, ta Un Koo Niu ka man tui mi le aa elola.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Mam mi tinang esan tuun, tiam se uma mes dalen, eta muik atuli in parsai se Au kam, un kaka-palin nas esan man nuting lalan le keo tele una. Hidim etan ana mes man parsai se Au lam, mam un ama ka esa man keo una. Eta ina-aman nas parsai se Au lam, mam oen anan nas esan man keo tele one.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ngat te, ta mam totoang atuli li kom mi lo isi, undeng mi in muid Au ka. Mo atuil in tahang napiut didiin hidi ka, mam Ama Lamtua Allah belen boa-blingin.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Eta atuli tao mi dadaat se kota mesa lam, lail lakom se kota didang. Auk in tek mia ni toma, mam mi laok papmes totoang kota in se Israel lias lo bii, mo Au, Atuling Baktetebes ni, pait maang son.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Auk niam mo mi Gurun nol mi Tuang. Taom atuli todan guru mes dui deng un ima-ii las. Nol oen todan tuang mes dui deng un anan in dake ngas.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Eta ima-ii las tui, le oen in tana ka tatai nol oen gurun na son nam, oen nataka kam nola. Nol eta atuil in dake ngas tui, le oen in tana ka tatai nol oen tuang nga son nam, oen kon nataka kam nola.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Tiata mi lii nol atuil in labang mia ngas deken. Ta asa man atuli li in dakes buni-buni ka, mam atuli li totoang ngat netas.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Asa man Auk in tui mi siing-siing nga, mam mi musti laok tek totoang atuli lia. Nol asa man Auk tek mian ete-ete ka, mam mi musti laok papmes totoang ingu-mana las le tek atuli las.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Lii atuli li deken, ta oen suma tao tele nal atuli li aap-sisin na tukun, mo oen tao tele nal atuli li hmangin lo. Tiata mi musti lii se Ama Lamtua Allah, ta suma Un sii man muik kuasa le piul tamang atuli li aap-sisin na nonool hmangin na, lako tasi ai man kaloe hidi nutus taan lo ka.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tao tes mi dalen nas. Atuli hee kee ael se pasar, nol osa bubuit tuun. Mo muik tahan mes lo kon man nahi le mate, eta mi Aman in ne sorga ku, tade lo.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Mi Aman in ne sorga ku kon ngat mia ka, lako pes sa-saa anang blutu kas. Mi klangan in ne mi bon nas kon, Un taan hidis.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Tiata mi lii deken! Undeng Ama Lamtua Allah in sukat mia ka, osa dui deng kee ale las totoang.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Hidim Yesus aa pait elia, “Atuil in lii lo, le hao Auk se atuil hut mamo in ne apan-kloma ki ngias silan na, mam Auk kon hao un se Auk Amang in ne sorga ku sila, noan, ‘Un nam, Auk atulin.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Mo atuil in kaen Auk se atuil hut mamo silan noan, un taan Auk lo ka, mam Auk kon tek Auk Amang in ne sorga ku noan, ‘Auk taan atuling ni lo.’”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Mi bali noan, Auk maang nol kil in dame se apan-kloma ki deken. Ta Auk maang le tao atuli li labang apa mes nol mesa.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Auk maang se apan-kloma kia, muid asa man Ama Lamtua mee-baha las in tek meman son noan,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ta uma la isin na esa, man labang apa mes nol mesa.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Tiata atuil in tade baktetebes le muid Au ka, musti namnau Auk dui deng totoang; dui deng un ina-aman nas, nol dui deng un anan nas. Ta lo kam, atuling na tatai in daid Auk atulin lo.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Undeng atuil in tade le muid Au, mo dai lepa-haal in susa-daat lo ka, tatai in daid Auk atulin lo.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ta atuil man tade le mate undeng in muid Au ka, mam un haup in nuli napiut nol Ama Lamtua. Mo atuil in suma kom le nuil taung un apa ka sii ka, mam un haup in nuli napiut nol Ama Lamtua lo!”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Atuil man sium mi nol babanan nas, kon sium Au. Nol atuil man sium Au ngas kon, sium Ama Lamtua Allah man in nutus Au ka.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Eta atuli sium Ama Lamtua Allah mee-baha mesa, undeng mee-baah na aa deng Ama Lamtua, lam mam Ama Lamtua balas una ka, banansila el Ama Lamtua in balas mee-baah na ka kon. Nol atuil in sium atuling dael lolo mesa, undeng atuling na muid Ama Lamtua in koma ka baktetebes sa, mam Ama Lamtua balas una ka banansila el Un in balas atuling dael lolo na ka kon.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Atuil in sium atuil ana ngas undeng oen in muid Au ka, taon elola ko Ama Lamtua balas una. Atuli li suma beles ui muti klas mes sii kon no, Ama Lamtua Allah nadidingun lo.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.