Marcos 8

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 — ausente —
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 — ausente —
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Yesus ima-ii las siut noan, “Papa. Maan ni katang deng ingu las son. Tiata kit bel nal atuil hut mamo nias in kaa lo!”
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Mo Yesus keket oen noan, “Mi muik ruti ila la?”
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Hidi kon Yesus tadu atuli las totoang le daad se dale ka. Kon Un kat ruti bua iut nas, le nodan mamo se Ama Lamtua Allah. Hidim Un bilas-bilas ruti nas, le beles laok se Un ima-ii las. Kon oen laok bating bel atuli las totoang.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Oen kon muik ikan dehe. Tiata Yesus nodan mamo se Ama Lamtua Allah taung ikan nas. Hidim Un tadu Un ima-ii las, le laok bating ikan nas bel atuli las pait.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 — ausente —
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 — ausente —
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Oen pait hidi totoang son kon, Yesus nol Un ima-ii las, saek lakos lui dapas, le lakos se mana mesa, ngala Dalmanuta.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Nikit Yesus nol Un ima-ii las lakos lius se Dalmanutas kon, muik atuli at ila lo deng partei agama Farisi, maas tutnaal nol Una. Oen keket-ketan nol Una, le noan tao nahu Una. Oen nodan Un noan, “Papa! Tulu bel kaim taad herang, le halin daid tada noan, meman Ku haup kuasa deng Ama Lamtua Allah.”
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Kon Yesus pel hngasa ka le tekas noan, “Eta Auk ming mi in aa ela kam, Auk maingasar! Tasao le mi nodan taad herang ela lia? Mi talalun! Taad herang meman muki, mo Auk kom in tulu bel mia lo.”
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Hidi nam, Yesus nang soleng one, le lako sake pait se lui dapa, leo-leo nol Un ima-ii las. Kon oen pait bus el tubu halin nua.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Yesus nol Un ima-ii las lakos lius se tubu hlala halas-sam, Un ima-ii las nangan net noan, oen nadidingun in kil ruti taung in kaa se lalan. Oen suma kil ruti bua mes sii.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Kon Yesus tekas noan, “Mi musti doha-doha! Boel tom lahing Herodes sa nol atuil Farisi las in tui dadaat ta deken. Oen in tui ka, banansila el bibit ruti man atuli li kutang nol tarigu le tao hus ruti ka.”
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Ming Un aa ela kon, Un ima-ii las nangan tanan lo. Tiata oen aa nol apa noan, “Blalan na aa saa na le? Bet Un aa ela, lole kit kil ruti lo kam.”
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Mo Yesus taan oen in nangan na. Tiata Un tekas noan, “Tasao le mi suma taan in aa deng ruti sii kia! Mi daek haup Auk in teka ki lo ke? Meman mi ngengom baktetebes!
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Mi ngat net nol mi matan nas esan son, mo taan un nahin na loo kia! Hnika ka noan mi net lo! Mi ming nol mi hngilan nas esan son, mo mi nangan tanan lo nabale. Hnika ka le mi ming lo! Mi nadidingun
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 ruti bua lim man, Auk bilas-bilas le nalo atuli lihu lima ka le? Leol neot na, mi kat nakbuan ruti lisin nas fuli bakun ne?”
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Yesus keket oen pait noan, “Mi nangan net neot na, Auk bilas-bilas ruti bua iut le nalo atuli lihu aat ta nabale tam? Mi kat nakbuan ruti lisin nas popos ila le?”
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Kon Yesus tekas noan, “Meman baktebes! Mi net nol matan esan son, mo tasao le mi taan Auk in kuasa ki deng ol maa ka lo nabale lia?”
21 Então Jesus perguntou:
22 Hidi deng maan na, Yesus nol ima-ii las lakos lius se iung Betsaidas. Lius se luas kon, atuli las pel nol atuling tedo mes laok bel Yesus. Oen nodan le Yesus huud atuling tedo na, halin un banan.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Tiata Yesus pel atuling tedo na se ima ka, le nolan lako se ingu la likun na. Un puut kapen laok se atuling na mata ka, hidim kapas atuling na mata ka, le keket noan, “Elola? Ku ngat net son ne?”
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Atuling na nikit sila ka, le ngat kliu-kanan, hidim siut noan, “Hao! Auk ngat net atuli las lako. Mo ngat tam hbabut nabale banansila el kai ina ngas man lako!”
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Tiata Yesus tapa Un ima ka pait lako se atuling na mata ka. Kon atuling na ngat soba-naan pait tam, un mata ka banan baktetebes son. Un ngat net nol langa son.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Kon Yesus tadu atuling na le pait, hidim hidan noan, “Ku pait tia, mo muid lalan didang! Pait lako Betsaida deken tia.”
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Hidi na kon, Yesus nol atuil in muid Una ngas laok papmes ingu-iung in se Kaisarea Filipi ngas. Se lalan hlala kam, Yesus keket oen noan, “Eta muding atuli las in nahdehe kam, oen tek noan Auk niam mo asii la?”
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Oen situn noan, “Tenga las tek noan, ‘Yuhanis in Sarain Atuli ka.’ Nol tengas tek noan, ‘Upung Elia’, Ama Lamtua Allah mee-baah lolo hmunan nua ka. Mo tenga las pait tam, tek noan, Paap niam, at mes deng Ama Lamtua Allah mee-baah hmuna-hmunan nuas.”
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Kon Yesus keket pait noan, “Mo muid mia lam, Auk niam mo asii la?”
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Mo Yesus kaing oen noan, “Mi boel tek atuil deken ne!”
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Hidi deng na kon, Yesus tek Un ima-ii las noan, “Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Nesang lo kam, Auk haup in susa-daat mamo, undeng blalan hadat tas, nol tulu agama las tene-tenen nas, nol guru agama las totoang hutun soleng Au. Mam oen keo tele Au. Mo bingin dua ka lam, Auk nuling pait.”
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Yesus tek langa-langa ela, kon Petrus pel nodat Un deng atuil hut mamo kas le kaing noan, “Papa boel aa ela deken! Auk nang oen le iman saek Paap lo.”
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Mo Petrus in aa ela ka, muid Ama Lamtua in koma ka lo. Kon Yesus bali lis le ngat Un ima-ii tenga las. Hidim Un kaing Petrus mumuun noan, “Hoe! Ku in aa na, uikjale kas laih tuan na in aa! Laok norat tobo-dolan nia! Ku suma nangan atuli li in koma tuun, mo nangan Ama Lamtua Allah in koma ka lo!”
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Hidi kon, Yesus haman atuil tenga las le maa nakbuan nol Un ima-ii las. Hidim Un tui oen noan, “Asii man kom le muid Au lam, un musti tahang, le muid Auk lelo-lelon! Un musti nadidingun soleng un in koma-koma ngas, le muid se Ama Lamtua Allah in koma ka sii. Atuli le keo un kon no, un musti muid napiut tuun, banansila el atuli haal un kai sangsuli la, le laok mate.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Ta atuil in suma nuli taung un apa ka sii, mam un in nuli ka ilang tuun ela! Mo atuil man tade le mate, undeng un in muid Au, tamlom undeng un in bani-bating Ama Lamtua lalan in nuli ka ka, mam un haup in nuli napiut nol Ama Lamtua.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Hii ke! Eta ku haup apan-kloma ki isin ni totoang, mo Ama Lamtua Allah hutun soleng ku lam, ku in ontong ngi saa la?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Ku kat lai-niin apan-kloma ki isin ni totoang kon, bisa seda nal ku hmangim ma lo!
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Nangan ne! Halas ni atuil apan-kloma ki in daat ta bili-ngala. Oen toe muid Ama Lamtua lo. Tiata eta asii mae in muid Au, tamlom mae in kil Auk in tui ngas sam, mam Auk kon mae in hao un se Ama Lamtua Allah sila-mata ka. Ta Au, Atuling Baktetebes sia, mam Auk pait maang deng sorgang. Nol Ama Lamtua ima-ii in deng sorga ngas kon maas leo-leo nol Au. Kaim niu maang deng sorgang nini Auk Amang nga in kuasa man loe-liliman na, halas-sam atuli li taan noan, Auk niam mo asii.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.