Lucas 3
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ming hidi kon, Yuhanis lako se totoang ingu-iung man in dadani nol palun Yordan nas, le tek atuli las noan, “Mi musti hao, le nang soleng mi in kula-sala ngas totoang, halin nam Ama Lamtua Allah kose soleng mi in kula-sala ngas. Hidim mi musti sarani, le halin daid tada noan, mi babanan nol Ama Lamtua son.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Hmunan nu, Ama Lamtua mee-baah Yesaya ka dul son deng Yuhanis noan,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Boa titu dale hnubun nas.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Nang le totoang atuil in deng bangsa-bangsa li ngias,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Atuli hut mamo maa deng ola-ol le nodan Yuhanis sarain one. Mo un baet oen noan, “Hoe! Atuil in nole-lilung daat me! Mi niam tuladang el ul in muik lasong nga! Mi bali le mi putim nal deng Ama Lamtua hukung nga nini lalan in hlak le pesang deng mi in kula-sala ngas se! Loo! Ta nesang lo ka kam, Ama Lamtua nahu hukung bel totoang atuil man pesang baktetebes lo ngas.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Mi nangan noan, ‘Auk haup in hukung lo, undeng auk niam upung Abraham in hua-koet’ deken! Ta hapun deng ol le ela la? In ela na tulung nal mi lo, undeng na tao mi le daid atuil niu lo. Ama Lamtua daek nal batu-baut nias le daid upung Abraham in hua-koet. Auk tek mia le! Tulu mi in nuli ka noan, mi bali kudi nang soleng mi in kula-sala ngas son, le muid se Ama Lamtua.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Mi musti daek dais banan nas. Eta lo kam, Ama Lamtua hukung in naih tom mia ka, ngele, banansila el atuli dait soleng kai ina ka deng klaput ta nini taa. Ela son na! Kai ina in muik isin banan lo ka, muik ambak lo! Tiata in banan dui ka, dait soleng hidim pasang tamang lako ai dalen.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Hidi kon atuil hut mamo kas ketan Yuhanis noan, “Tiata kaim musti tao elola la?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Kon un situs noan, “Eta ku muik kado dua lam, bel mes se atuil in muik kaod lo ngas. Eta ku muik in kaa kam, bating bel atuil man muik in kaa lo ngas.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Hidim atuil in sium bea ngas maas le nodan Yuhanis sarain one. Oen ketan un noan, “Ama guru! Kaim musti tao elola la?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Un situs noan, “Mi kom in nole-lilung daat. Mo kilan deng leol neot nia, mi musti daek lolo-lolo tia. Eta sium bea lam mamo dui deng pamarenta la atorang nga deken. Nang le hutu las baen bea muid atorang nga.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Muik tentara at ila lo kon se na. Oen ketan Yuhanis elia, “Etan kami lam, elola la? Kaim musti tao elola la?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ming un aa ela kon, atuli las totoang kisi apa le hulu-hulu noan, “Idaah! Tamlom mo Yuhanis nia mo Kristus man hmunan nu Ama Lamtua hid son le tunang maa ka le?!”
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Mo Yuhanis kaing oen noan, “Hii babanan! Mam muik Atuling mes le maa, Un uhu dui deng au. Suma daid Un atulin in loka-loka tuun kon no, auk tatai lo. Auk suma sarain mi nini ui tuun, mo mam Un in dake ka uhu dui deng au. Ta mam Un tao inu mi dalen nas nini Ama Lamtua Koo Niu ka. Nol Un tao niu mia, banansila el atuli in nini ai le loe soleng hlukat ta.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Un hukung atuil in tao kula ngas, banansila el atuil in daek klapa ngas nini angin, le huu soleng ael aha ka deng ael beas sa ka. Hidi nam un pesang ael niu ka lako se tongleo dalen, mo loe soleng ael aha kas. Ela kon nol atuil man in tao kula-sala ngas. Mam Kristus hukung one, nini in pasang tamang oen lakos ai man in maet taan lo ka dalen.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Nini ela, Yuhanis tek nuting atuli las dasi mamo-mamo, nol tekas deng Ama Lamtua Dehet Dais Banan na.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 — ausente —
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 — ausente —
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Hmunan nua, oras oen daek Yuhanis lo bii ka, un sarain atuli hut mamo. Nol un kon sarain Yesus. Hidi kon Yesus kohe-kanas, ti apan na holsai.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Kon nam Ama Lamtua Allah Koo Niu ka niu maa se Una. Koo Niu na tuladang el korkifi ka. Hidim muik fala mes deng apan nu tek noan,
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Dedeng Yesus nikit in tek atuli las deng Ama Lamtua lalan in nuli ka ka, nataka le Un umur taun buk tilu. Atuli las tana ka noan, Yesus na mo Yusuf ana. Yusuf upu kia-kaon nas, elia:
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Eli ama ka ngala, Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yusuf ama ka ngala, Matatias.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai ama ka ngala, Maat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yoda ama ka ngala, Yohanan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ama ka ngala, Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er ama ka ngala, Yosua.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lewi ama ka ngala, Simeon.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Elyakim ama ka ngala, Melea.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Daud ama ka ngala, Isai.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nahason ama ka ngala, Aminadab.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yahuda ama ka ngala, Yakob.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor ama ka ngala, Seruk.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela ama ka ngala, Kenan.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek ama ka ngala, Metusalak.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan ama ka ngala, Enos.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.