Lucas 11

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oe mesan na, Yesus lako kohe-kanas. Kohe-kanas hidi kon, Un ima-ii las at mes maa le nodan Un noan, “Papa! Yuhanis in Sarani Atuli ka tui un anan nas son, le oen kohe-kanas tana. Kaim nodan le Paap tui kaim in kohe-kanas kon!”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Kon Yesus tek noan, “Banan kon! Kohe-kanas sam not muid nia:
2 Jesus respondeu:
3 Paap tulung bel kaim hnaad in kaa nola, se lelo-lelon.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Kaim nodan Paap le nadidingun soleng kaim in kula-sala ngas,
4 Perdoa os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 — ausente —
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Bet ku tapam ma siut bali ku noan, ‘Kaka kon ne! Atuli niin nala son mo ku maa naisiin pait! Hnita kias kon hkaen teles son nian! Tana-anang ngias kon niin nalas son. Komali deken ne! Oe mes lolen kaka!’
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Mo ela kon no, nangan babanan. Atuling na hangu le bel ku lo, undeng ku nia mo un tapa, mo eta ku taan in nodan-nodan si-sii kam, taon elola ko un hangu le bel ku.
8 Jesus disse:
9 Ela kon nol in kohe-kanas.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Ta totoang atuil man in nodan tutungus se Ama Lamtua Allah ngas, mam simu. In nuting tutungus sas taon elola ko, mam hapu. In haman tutungus sas, mam Un sai hnita ka.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Olan mi nangan soba-nanan! Hapun se ola le muik ama mes, eta un ana ka nodan ikan nam un belen ula la!
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Tamlom eta un ana ka nodan manu tilun nam, un belen hkulang nga! Muik lo, ta loo?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Atuli li dalen ni niam meman daat. Mo mi Aman in ne sorga ku, Un dalen na banan baktetebes. Tiata eta atuil daat tuladang el mia li ki kon, kom in bel sa-saa banan se mi anan nas sam, salolen le Ama ka! Un suma bel mi asa man mi in parlu ngas siis lo, mo dui deng na. Un bel Un Koo Niu ka se atuil in nodan Una ngas.”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Oe mesan na, Yesus nulut puting uikjale deng atuling ngengo mesa, kon nam atuling na aa nal meman. Ta atuil in se la ngas herang-herang.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Mo muik in tek noan, “Meman Un nulut nal uikjale, lole Un haup kuaas deng Balsebul, uikjale kas laih tuan na lam.”
15 mas alguns disseram: — É
16 Atuil tenga las sam le soba-naan Yesus. Kon oen nodan Un le tao taad herang mes pait, halin tulu bel noan, Un in kuasa ka meman deng Ama Lamtua.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Mo Yesus taan oen in nangan dadaat na. Tiata Un aa noan, “Etan se negara mes dalen, le un hutun nas mus nol apa kam, taon elola ko negara na dudu-dudus. Ela kon se uma mes dalen, etan uma la isin nas nuil nol in kaen apa tutungus sam, taon elola ko um-elan na daid daat!
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Tiata eta uikjale kas taan in mus nol apa si-sii le nulut bali apa kam, taon elola ko oen tuang nga in kil prenta ka nesang lo! Ta eta mi tek noan, Auk nini uikjale kas in kuasa, le nulut bali uikjale kas sam, tom nol kit in nangan lo!
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Nangan ne! Mi atulin nas kon nulut taan uikjale. Lam oen pake kuasa deng uikjale kia le? Lo ta loo! Tiata mi aa dadahut deken noan, Auk pake uikjale kas in kuasa le nulut bali uikjale. Mam mi atulin nas esan man nutus noan, asa man mi in aa na, kula.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Mo eta baktetebes Auk nulut uikjale kas nini kuasa deng Ama Lamtua Allah lam, na tulu bel noan Ama Lamtua in prenta ka muik ne mi sila-matan son. Mo mi hnika el noan tanan lo.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Eta atuil kuat mes le pake lelat-suli kliu-kanan, halin doh un uma la babanan nam, taon elola ko un sa-saa las bana-banan tuun.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Mo mam muik in kuat dui deng una, maa tao tehen una, nol nuhu-dau nal atuling na lelat-suli kas. Hidim un dauk lai-niin atuling na hmuki-nalan nas, le kilas laok bating bel un ima-ii las. Bablaan ni, atuling in kuat hmunan na, parsai un lelat-suli kas. Mo halas ni un nahlae lelat-suli nas pait lo son.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Nangan bana-banan! Asii man buan nol Auk lo kam, un na mo Auk musu. Nol asii man hulung Auk in dake ki lo kam, un nam tao didaan tukun.”
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Yesus aa taplaeng pait noan, “Eta kit nulut uikjale le puti deng atuli mesa lam, un lako maan in ete tuun le nuting maan in tene se la. Undeng un haup maan in tom nol un dalen na lo, kon un nangan noan, ‘Eeh! Haup maan lo elia lam, banan dui ka auk pait lakong daad se atuling hmunan nua ka.’
24 Jesus continuou:
25 Hidim un pait, kon un ngat net maan na niu, nol mana bana-banan son.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Tiata uikjale na lako haman un tapan nas at itu, man daat dui deng una. Hidim oen totoang lakos daad se atuling na, ta atuling na in nuli ka daat dui pait deng hmunan nua.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Oras Yesus dehet nabael nol atuil hut mamo kas sam, bihata mes se na aa mumuun noan, “Ku inam ma ulat isi, undeng un man hua Ku, nol nusu Ku!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Yesus situn noan, “Baktebes Mama! Mo in ulat dudui pait ta, mo atuil man tidi hngila ka le hii Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas, hidim daek mudis sa!”
28 Mas Jesus respondeu:
29 Yesus aa mamasu lam, atuil hut mamo kas maas dil nakbua pukiu Una. Kon Un aa le tek noan, “Atuil hahalas ni ngias, suma taan in daek daat si-sii. Oen nodan tutungus le Auk tao taad herang bel one, halin oen taan noan, Auk niam baktetebes Ama Lamtua atulin. Molota hmunan nu Ama Lamtua beles taad herang son, nini Un mee-baah Yunus. Na nol son!
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Hmunan nua, Yunus tek atuil Niniwe las noan, oen musti pesang deng oen in kula-sala ngas tia. Asa man in daid nol Yunus sa, daid taad bel atuil in se kota Niniwe ngas noan, Ama Lamtua Allah man nutus una. Ela kon nol Au, Atuling Baktetebes sia. Auk maang le tek mi halin mi pesang deng mi in kula-sala ngas tia. Nol mam asa man in daid se Au kia, daid taad bel atuil hahalas ni ngias noan, meman Ama Lamtua Allah man nutus Au.
30 Assim como o
31 Mam se leol kiamat tia lam, eta Ama Lamtua dil le daid Atuil in Nutus Dasi kam, ina lahi in deng loet-ahen nu nuli pait, nol dil le daid saksi. Un tulu hnanga ka le klaa nol mi totoang man in nuil hahalas ni ngias noan, ‘Mi totoang niam ngengom!’ Hmunan nu lahing bihatang na maa deng maan katang le tinang nol mata esa lahing Soleman in tana ka. Molota halas ni muik Atuli mes ne mi hlala ka, taan dui laih Soleman. Mo mi dai tiu-hii Un bubuit lo kon!
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Nol un sii tuun lo! Mam atuil deng Niniwe kon hangus dil le tulu hnangan nol mi man nuil hahalas ni ngias noan, ‘Mi niam ngengom totoang!’ Oen aa ela, undeng dedeng Yunus laok tek Ama Lamtua in koma ka bel one la, oen pesang meman. Molota halas ni Atuling in muun dui deng Yunus mes muik ne mi hlala kia, mo mi dai pesang lo tetetas!”
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 Yesus tupang Un in dehet ta pait noan, “Atuli hoet hadut hidim todo se maan lalapa, le halin un laang kamar ra bel totoang atuil in taam laok se la ngas. Muik atuli hoet hadut hidim tungan nini fai, le buni tele lo! Ta na muik ambak saa lo!
33 Jesus continuou:
34 Mi matan nas kon banansila el hadut ta. Un tao langa mi dalen nas. Eta matan langa lo kam, atuli li ngat totoang sa-saa lias nini dalen daat. Mo etan matan langa kam, atuli li ngat totoang nol dael banan.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Nuklek le halin langa in ne mi dalen na ngas, daid langa bosor banansila el lelo la langa ka. Langa in se mi dalen na ngas, boel banansila el bulan na langa man suma tulu hlen tuun na deken.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Eta mi dalen nas langa, didiin hapit ana mes kon muik mitang lo kam, taon elola ko mi in nuli ka totoang kon langa, banansila el hadut tene mes laang bel mi in nuli ka.”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Yesus aa hidi kon, muik atuli mes deng partei agama Farisi, haep Un le laok kaa se un uma. Lakos lius se luas kon, Yesus taam lako napiut uma dalen le daad se mija in kaa ka.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Um lamtua ka daid herang nol in ngat Yesus daad le kaa, mo haun ima ka muna muid atuil Farisi las atorang nga lo ka.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Kon Yesus tek un noan, “Mi atuil Farisi las ana lo! Mi kil dididi mi atorang agama la! Mi nangan le tao niu mi pingas-klas sas likun nas didiin loe, mo mi nangan le tao niu mi dalen hmomos man daat nol kom naseke ngas lo!
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Ngengom me! Nadidingun deken. Ama Lamtua Allah man koet likun na, nol Un kon man koet dalen na.
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Mo in banan dui ka, mi bel atuil kasiang ngas deng asa man mi mukin, le halin nam mi daid niu se Ama Lamtua sila.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Atuil Farisi me! Mam mi kon nahim tom in daat! Deng in bel Ama Lamtua op mes deng hngulu kam, mi kaih totoang tuan-ana. Didiin bumbu ana mes deng mi klapa la kon, mi kaih tele! Mo mi tiu-hii dais man muun dui ngas lo. Deng in namnau Ama Lamtua Allah, nol dais lolo kas sam, mi nadidingun soleng ela tuun! Meman kit musti bel Ama Lamtua nenang nga, mo nadidingun dais in muun dui tenga las deken.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Mam mi haup in daat! Ta taom mi kom le nuting maan in banan dui se um in kohe-kanas sas dalen, nol kom le nuting in todan se mana-maan in muik atuli hut mamo.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Mam mi nahim tom in daat! Ta mi banansila el niut utu man in tatai nol dale ka son na. Atuli lako-pait deng na, mo oen taan lo noan muik niut utu se na. Undeng dale in bua niut utu na ka doson nol niu son, mo un dalen na hoso. Molota muid kit hadat tia lam, atuil in kida niut utu ka, tao hmomos un apa ka son na, tiata un taam um in kohe-kanas sa lam, tom lo. Mi atuil Farisi lias banansila el niut utu na! Se likun nam mi hnika el niu isi. Molota mi dalen nas inu nol dais hoso.”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Muik atuil in taan hukung Yahudi mes se la, siut tading Yesus in aa ka noan, “Paap Guru! Paap dais in aa apin na, diuk tom kaim kon!”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Kon nam Yesus situn noan, “Toma! Mi atuil in taan hukung Yahudi ngas, nang le mi kon haup in daat! Mi tulung atuil le tao kahan un in nuli ka lo, mo mi tao sus taplaeng one, nini mi atorang agama ngele kas. Hidim mi sakeng bel atuli li le lep mi atorang bili-ngalang nas. Mo mi esan lep hulung in ngelen na, nini hnaang mes lo kon!
46 Jesus respondeu:
47 Mi haup in daat! Ta mi kukaum nol in babail batu-baut tada, bel Ama Lamtua mee-baah hmunan-hmunan nuas, le todan one. Molota mi upu kia-kaon nas esan man keo tele mee-baah nas!
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Mi kon iin mes nol mi upu kia-kaon nas. Oen hutun soleng Ama Lamtua mee-baha las nol keo tele one. Hidim mi babail niut klaten bel mee-baah nas, le daid tada noan, mi kon tade muid mi upu kia-kaon nas.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Undeng na, Ama Lamtua Allah man taan totoang sa-saa lias sa, tek net son noan, ‘Mam Auk nutus Auk mee-baha las nol atuil in nutus tenga, le lakos se atuli Israel las. Kon atuil nas diku-puang tenga las, nol keo tele tenga.’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 — ausente —
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 — ausente —
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Mi atuil in taan hukung Yahudi ngas! Mam mi nahim tom daat! Ta mi man kil hkaen le sai hnita, halin nam atuli li taan haup Ama Lamtua Allah in koma ka nol babanan. Mo mi esan taam laok se na lo. In daat dui pait ta, mi keba kele atuli, le halin oen taam laok nal se na lo!”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 — ausente —
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.