Lucas 11
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ
1 Oe mesan na, Yesus lako kohe-kanas. Kohe-kanas hidi kon, Un ima-ii las at mes maa le nodan Un noan, “Papa! Yuhanis in Sarani Atuli ka tui un anan nas son, le oen kohe-kanas tana. Kaim nodan le Paap tui kaim in kohe-kanas kon!”
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Kon Yesus tek noan, “Banan kon! Kohe-kanas sam not muid nia:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Paap tulung bel kaim hnaad in kaa nola, se lelo-lelon.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Kaim nodan Paap le nadidingun soleng kaim in kula-sala ngas,
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 — ausente —
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Bet ku tapam ma siut bali ku noan, ‘Kaka kon ne! Atuli niin nala son mo ku maa naisiin pait! Hnita kias kon hkaen teles son nian! Tana-anang ngias kon niin nalas son. Komali deken ne! Oe mes lolen kaka!’
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Mo ela kon no, nangan babanan. Atuling na hangu le bel ku lo, undeng ku nia mo un tapa, mo eta ku taan in nodan-nodan si-sii kam, taon elola ko un hangu le bel ku.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Ela kon nol in kohe-kanas.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Ta totoang atuil man in nodan tutungus se Ama Lamtua Allah ngas, mam simu. In nuting tutungus sas taon elola ko, mam hapu. In haman tutungus sas, mam Un sai hnita ka.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Olan mi nangan soba-nanan! Hapun se ola le muik ama mes, eta un ana ka nodan ikan nam un belen ula la!
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Tamlom eta un ana ka nodan manu tilun nam, un belen hkulang nga! Muik lo, ta loo?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Atuli li dalen ni niam meman daat. Mo mi Aman in ne sorga ku, Un dalen na banan baktetebes. Tiata eta atuil daat tuladang el mia li ki kon, kom in bel sa-saa banan se mi anan nas sam, salolen le Ama ka! Un suma bel mi asa man mi in parlu ngas siis lo, mo dui deng na. Un bel Un Koo Niu ka se atuil in nodan Una ngas.”
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Oe mesan na, Yesus nulut puting uikjale deng atuling ngengo mesa, kon nam atuling na aa nal meman. Ta atuil in se la ngas herang-herang.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Mo muik in tek noan, “Meman Un nulut nal uikjale, lole Un haup kuaas deng Balsebul, uikjale kas laih tuan na lam.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Atuil tenga las sam le soba-naan Yesus. Kon oen nodan Un le tao taad herang mes pait, halin tulu bel noan, Un in kuasa ka meman deng Ama Lamtua.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Mo Yesus taan oen in nangan dadaat na. Tiata Un aa noan, “Etan se negara mes dalen, le un hutun nas mus nol apa kam, taon elola ko negara na dudu-dudus. Ela kon se uma mes dalen, etan uma la isin nas nuil nol in kaen apa tutungus sam, taon elola ko um-elan na daid daat!
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Tiata eta uikjale kas taan in mus nol apa si-sii le nulut bali apa kam, taon elola ko oen tuang nga in kil prenta ka nesang lo! Ta eta mi tek noan, Auk nini uikjale kas in kuasa, le nulut bali uikjale kas sam, tom nol kit in nangan lo!
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Nangan ne! Mi atulin nas kon nulut taan uikjale. Lam oen pake kuasa deng uikjale kia le? Lo ta loo! Tiata mi aa dadahut deken noan, Auk pake uikjale kas in kuasa le nulut bali uikjale. Mam mi atulin nas esan man nutus noan, asa man mi in aa na, kula.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Mo eta baktetebes Auk nulut uikjale kas nini kuasa deng Ama Lamtua Allah lam, na tulu bel noan Ama Lamtua in prenta ka muik ne mi sila-matan son. Mo mi hnika el noan tanan lo.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Eta atuil kuat mes le pake lelat-suli kliu-kanan, halin doh un uma la babanan nam, taon elola ko un sa-saa las bana-banan tuun.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Mo mam muik in kuat dui deng una, maa tao tehen una, nol nuhu-dau nal atuling na lelat-suli kas. Hidim un dauk lai-niin atuling na hmuki-nalan nas, le kilas laok bating bel un ima-ii las. Bablaan ni, atuling in kuat hmunan na, parsai un lelat-suli kas. Mo halas ni un nahlae lelat-suli nas pait lo son.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Nangan bana-banan! Asii man buan nol Auk lo kam, un na mo Auk musu. Nol asii man hulung Auk in dake ki lo kam, un nam tao didaan tukun.”
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Yesus aa taplaeng pait noan, “Eta kit nulut uikjale le puti deng atuli mesa lam, un lako maan in ete tuun le nuting maan in tene se la. Undeng un haup maan in tom nol un dalen na lo, kon un nangan noan, ‘Eeh! Haup maan lo elia lam, banan dui ka auk pait lakong daad se atuling hmunan nua ka.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Hidim un pait, kon un ngat net maan na niu, nol mana bana-banan son.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Tiata uikjale na lako haman un tapan nas at itu, man daat dui deng una. Hidim oen totoang lakos daad se atuling na, ta atuling na in nuli ka daat dui pait deng hmunan nua.”
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Oras Yesus dehet nabael nol atuil hut mamo kas sam, bihata mes se na aa mumuun noan, “Ku inam ma ulat isi, undeng un man hua Ku, nol nusu Ku!”
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Yesus situn noan, “Baktebes Mama! Mo in ulat dudui pait ta, mo atuil man tidi hngila ka le hii Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas, hidim daek mudis sa!”
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Yesus aa mamasu lam, atuil hut mamo kas maas dil nakbua pukiu Una. Kon Un aa le tek noan, “Atuil hahalas ni ngias, suma taan in daek daat si-sii. Oen nodan tutungus le Auk tao taad herang bel one, halin oen taan noan, Auk niam baktetebes Ama Lamtua atulin. Molota hmunan nu Ama Lamtua beles taad herang son, nini Un mee-baah Yunus. Na nol son!
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Hmunan nua, Yunus tek atuil Niniwe las noan, oen musti pesang deng oen in kula-sala ngas tia. Asa man in daid nol Yunus sa, daid taad bel atuil in se kota Niniwe ngas noan, Ama Lamtua Allah man nutus una. Ela kon nol Au, Atuling Baktetebes sia. Auk maang le tek mi halin mi pesang deng mi in kula-sala ngas tia. Nol mam asa man in daid se Au kia, daid taad bel atuil hahalas ni ngias noan, meman Ama Lamtua Allah man nutus Au.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Mam se leol kiamat tia lam, eta Ama Lamtua dil le daid Atuil in Nutus Dasi kam, ina lahi in deng loet-ahen nu nuli pait, nol dil le daid saksi. Un tulu hnanga ka le klaa nol mi totoang man in nuil hahalas ni ngias noan, ‘Mi totoang niam ngengom!’ Hmunan nu lahing bihatang na maa deng maan katang le tinang nol mata esa lahing Soleman in tana ka. Molota halas ni muik Atuli mes ne mi hlala ka, taan dui laih Soleman. Mo mi dai tiu-hii Un bubuit lo kon!
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Nol un sii tuun lo! Mam atuil deng Niniwe kon hangus dil le tulu hnangan nol mi man nuil hahalas ni ngias noan, ‘Mi niam ngengom totoang!’ Oen aa ela, undeng dedeng Yunus laok tek Ama Lamtua in koma ka bel one la, oen pesang meman. Molota halas ni Atuling in muun dui deng Yunus mes muik ne mi hlala kia, mo mi dai pesang lo tetetas!”
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Yesus tupang Un in dehet ta pait noan, “Atuli hoet hadut hidim todo se maan lalapa, le halin un laang kamar ra bel totoang atuil in taam laok se la ngas. Muik atuli hoet hadut hidim tungan nini fai, le buni tele lo! Ta na muik ambak saa lo!
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Mi matan nas kon banansila el hadut ta. Un tao langa mi dalen nas. Eta matan langa lo kam, atuli li ngat totoang sa-saa lias nini dalen daat. Mo etan matan langa kam, atuli li ngat totoang nol dael banan.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Nuklek le halin langa in ne mi dalen na ngas, daid langa bosor banansila el lelo la langa ka. Langa in se mi dalen na ngas, boel banansila el bulan na langa man suma tulu hlen tuun na deken.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Eta mi dalen nas langa, didiin hapit ana mes kon muik mitang lo kam, taon elola ko mi in nuli ka totoang kon langa, banansila el hadut tene mes laang bel mi in nuli ka.”
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Yesus aa hidi kon, muik atuli mes deng partei agama Farisi, haep Un le laok kaa se un uma. Lakos lius se luas kon, Yesus taam lako napiut uma dalen le daad se mija in kaa ka.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Um lamtua ka daid herang nol in ngat Yesus daad le kaa, mo haun ima ka muna muid atuil Farisi las atorang nga lo ka.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Kon Yesus tek un noan, “Mi atuil Farisi las ana lo! Mi kil dididi mi atorang agama la! Mi nangan le tao niu mi pingas-klas sas likun nas didiin loe, mo mi nangan le tao niu mi dalen hmomos man daat nol kom naseke ngas lo!
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Ngengom me! Nadidingun deken. Ama Lamtua Allah man koet likun na, nol Un kon man koet dalen na.
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Mo in banan dui ka, mi bel atuil kasiang ngas deng asa man mi mukin, le halin nam mi daid niu se Ama Lamtua sila.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Atuil Farisi me! Mam mi kon nahim tom in daat! Deng in bel Ama Lamtua op mes deng hngulu kam, mi kaih totoang tuan-ana. Didiin bumbu ana mes deng mi klapa la kon, mi kaih tele! Mo mi tiu-hii dais man muun dui ngas lo. Deng in namnau Ama Lamtua Allah, nol dais lolo kas sam, mi nadidingun soleng ela tuun! Meman kit musti bel Ama Lamtua nenang nga, mo nadidingun dais in muun dui tenga las deken.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Mam mi haup in daat! Ta taom mi kom le nuting maan in banan dui se um in kohe-kanas sas dalen, nol kom le nuting in todan se mana-maan in muik atuli hut mamo.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Mam mi nahim tom in daat! Ta mi banansila el niut utu man in tatai nol dale ka son na. Atuli lako-pait deng na, mo oen taan lo noan muik niut utu se na. Undeng dale in bua niut utu na ka doson nol niu son, mo un dalen na hoso. Molota muid kit hadat tia lam, atuil in kida niut utu ka, tao hmomos un apa ka son na, tiata un taam um in kohe-kanas sa lam, tom lo. Mi atuil Farisi lias banansila el niut utu na! Se likun nam mi hnika el niu isi. Molota mi dalen nas inu nol dais hoso.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Muik atuil in taan hukung Yahudi mes se la, siut tading Yesus in aa ka noan, “Paap Guru! Paap dais in aa apin na, diuk tom kaim kon!”
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Kon nam Yesus situn noan, “Toma! Mi atuil in taan hukung Yahudi ngas, nang le mi kon haup in daat! Mi tulung atuil le tao kahan un in nuli ka lo, mo mi tao sus taplaeng one, nini mi atorang agama ngele kas. Hidim mi sakeng bel atuli li le lep mi atorang bili-ngalang nas. Mo mi esan lep hulung in ngelen na, nini hnaang mes lo kon!
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Mi haup in daat! Ta mi kukaum nol in babail batu-baut tada, bel Ama Lamtua mee-baah hmunan-hmunan nuas, le todan one. Molota mi upu kia-kaon nas esan man keo tele mee-baah nas!
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Mi kon iin mes nol mi upu kia-kaon nas. Oen hutun soleng Ama Lamtua mee-baha las nol keo tele one. Hidim mi babail niut klaten bel mee-baah nas, le daid tada noan, mi kon tade muid mi upu kia-kaon nas.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Undeng na, Ama Lamtua Allah man taan totoang sa-saa lias sa, tek net son noan, ‘Mam Auk nutus Auk mee-baha las nol atuil in nutus tenga, le lakos se atuli Israel las. Kon atuil nas diku-puang tenga las, nol keo tele tenga.’
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 — ausente —
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Mi atuil in taan hukung Yahudi ngas! Mam mi nahim tom daat! Ta mi man kil hkaen le sai hnita, halin nam atuli li taan haup Ama Lamtua Allah in koma ka nol babanan. Mo mi esan taam laok se na lo. In daat dui pait ta, mi keba kele atuli, le halin oen taam laok nal se na lo!”
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.