João 21

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hidi nal lelo ila lo kon, Yesus tulu-balang Un apa ka pait se tubu Tiberias suut ta. Un dehet ta elia:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Dedeng na Yesus ima-ii las at iut nakbua. Nas:
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simun Petrus tek noan, “Auk le laok nahu pukat.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ola oskaong nga kon, Yesus dil se tubu ka suut ta. Mo Un ima-ii las taan lo, molota na Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Un haman le keket oen noan, “Kaka-pali me! Haup ikan tam lo ka?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Kon Un haman tekas pait noan, “Olan nahu pukat ta laok se lui la blapas kanan na. Tiam mi nala.”
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Auk kon baab se na, ta auk tek Petrus noan, “Inaah! Un nam kit Lamtuan na!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Lui la katang deng tuu ka, nataka le suma meter ngatus sii. Ta un tapan nas tuku-bes lui la pait lakos tuu ka, nol pel pukat man ikan in inu na, deng lui la ulin na.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Oen lakos lius se tuu ka lam, oen ngat net ai opon bua mes kaloe nabael se la. Se ai opon na dapa, muik ikan. Nol ruti kon muik se na.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Yesus tek oen noan, “Kil nol ikan bubuit deng ikan man apin halas-sam mi in nala ngas maa.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Kon Simun Petrus sake lako pait lui la dapa, le pel nol pukat ta lako tuu ka. Pukat na inu nol ikan tene sii. Ikan nas mamon na ngatus buk limas tilu. Ikan nas mamon na ela na mo, pukat na sait ana mes lo kon.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Hidi kon Yesus haman oen le tekas noan, “Maa le kaa napat le!”
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Hidim Yesus kat ikan na nol ruti la, le laok bel one.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Na lalis tiul deng Yesus in tulu-balang apa ka bel Un ima-ii las, se dedeng Un in nuli pait deng Un in mate ka ka.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Nikit oen kaa hidi kon, Yesus ketan Simun Petrus noan, “Simun, Yuhanis ana, elola la? Ku namnau Auk dui deng ku tapam mias, in namnau Au kia le?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Kon Yesus keket un pait noan, “Simun, Yuhanis ana. Elola? Ku namnau Au, tam lo ka?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Hidi kon Yesus keket un pait noan, “Simun, Yuhanis ana. Elola? Ku namnau Auk el ku tapam tam lo ka?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ku nangan taan Auk in koma ka son ta lo? Auk kon le tek elia: hmunan nu, oras ku muda bii kam, taom ku pake kado nol kes bota, hidim ku laok elol tuun muid ku in koma. Mo mam eta ku blalan son nam, ku doong ku imam mas, le atuli butus nini ku bota la esa. Hidim oen pel nol ku lako se mana mesa, man ku kom in laok se la lo.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (Yesus aa ela, le tek Petrus deng asa man, mam daid se un apa ka ka. Ta mam Petrus in mate ka, tulu-balang Ama Lamtua Allah in muun-tes sa.)
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Oras na, Petrus bali le ngat lako bus el klupu lua. Kon un ngat tam auk muid deng oen duas klupun na. Auk niam, ima-ii man Yesus in namnau ka. Auk kon man daad se Yesus halin na, oras kaim daad le kaa fesat Paska ka. Auk niam, man ketan Un noan, “Papa! Mam asii man hee soleng Papa la?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Nikit Petrus ngat net auk kon, un ketan Yesus noan, “Papa! Apin Paap aa deng au. Mo una lam, elola la?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Yesus siut Petrus noan, “Na in ator ri ku lo. Etan noan Auk in koma ka le, un natang se lia, didiin Auk pait maang ngam, in kula ka asa la? In muun dui ka, ku musti nangan asa man apin Auk in hid ku ka, man noan: maa, le daid Auk atulin tia.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Undeng Yesus aa ela, tiata atuil in muid Una ngas, tek apa noan, “Yuhanis nam mate lo ka.” Molota Yesus in teka ka ela lo. Ta asa man Un in teka ka: “Na in ator ri ku lo. Etan noan Auk kom le un suma natang se lia, didiin Auk pait maang ngam, un in kula ka asa la?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ima-ii man Yesus in aa na, au, Yuhanis. Auk man dehet dais nias totoang bel mias. Auk man net nol auk matang ngi esa. Hidim auk man dul nias totoang. Kit kon taan son noan, asa man auk in tek mia ngias, tom baktetebes.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nol muik dais didang mamo, man Yesus dakes. Eta muik atuli le dul totoang deng Yesus in nikit Un osa la, didiin hidi ka lam, auk nataka le apan-kloma mes tetema kon no, dulu nal in dula nas totoang lo.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.