João 21
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA
1 Hidi nal lelo ila lo kon, Yesus tulu-balang Un apa ka pait se tubu Tiberias suut ta. Un dehet ta elia:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Dedeng na Yesus ima-ii las at iut nakbua. Nas:
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simun Petrus tek noan, “Auk le laok nahu pukat.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Ola oskaong nga kon, Yesus dil se tubu ka suut ta. Mo Un ima-ii las taan lo, molota na Yesus.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Un haman le keket oen noan, “Kaka-pali me! Haup ikan tam lo ka?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Kon Un haman tekas pait noan, “Olan nahu pukat ta laok se lui la blapas kanan na. Tiam mi nala.”
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Auk kon baab se na, ta auk tek Petrus noan, “Inaah! Un nam kit Lamtuan na!”
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Lui la katang deng tuu ka, nataka le suma meter ngatus sii. Ta un tapan nas tuku-bes lui la pait lakos tuu ka, nol pel pukat man ikan in inu na, deng lui la ulin na.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Oen lakos lius se tuu ka lam, oen ngat net ai opon bua mes kaloe nabael se la. Se ai opon na dapa, muik ikan. Nol ruti kon muik se na.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Yesus tek oen noan, “Kil nol ikan bubuit deng ikan man apin halas-sam mi in nala ngas maa.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Kon Simun Petrus sake lako pait lui la dapa, le pel nol pukat ta lako tuu ka. Pukat na inu nol ikan tene sii. Ikan nas mamon na ngatus buk limas tilu. Ikan nas mamon na ela na mo, pukat na sait ana mes lo kon.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Hidi kon Yesus haman oen le tekas noan, “Maa le kaa napat le!”
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Hidim Yesus kat ikan na nol ruti la, le laok bel one.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Na lalis tiul deng Yesus in tulu-balang apa ka bel Un ima-ii las, se dedeng Un in nuli pait deng Un in mate ka ka.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Nikit oen kaa hidi kon, Yesus ketan Simun Petrus noan, “Simun, Yuhanis ana, elola la? Ku namnau Auk dui deng ku tapam mias, in namnau Au kia le?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Kon Yesus keket un pait noan, “Simun, Yuhanis ana. Elola? Ku namnau Au, tam lo ka?”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Hidi kon Yesus keket un pait noan, “Simun, Yuhanis ana. Elola? Ku namnau Auk el ku tapam tam lo ka?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ku nangan taan Auk in koma ka son ta lo? Auk kon le tek elia: hmunan nu, oras ku muda bii kam, taom ku pake kado nol kes bota, hidim ku laok elol tuun muid ku in koma. Mo mam eta ku blalan son nam, ku doong ku imam mas, le atuli butus nini ku bota la esa. Hidim oen pel nol ku lako se mana mesa, man ku kom in laok se la lo.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 (Yesus aa ela, le tek Petrus deng asa man, mam daid se un apa ka ka. Ta mam Petrus in mate ka, tulu-balang Ama Lamtua Allah in muun-tes sa.)
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Oras na, Petrus bali le ngat lako bus el klupu lua. Kon un ngat tam auk muid deng oen duas klupun na. Auk niam, ima-ii man Yesus in namnau ka. Auk kon man daad se Yesus halin na, oras kaim daad le kaa fesat Paska ka. Auk niam, man ketan Un noan, “Papa! Mam asii man hee soleng Papa la?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Nikit Petrus ngat net auk kon, un ketan Yesus noan, “Papa! Apin Paap aa deng au. Mo una lam, elola la?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Yesus siut Petrus noan, “Na in ator ri ku lo. Etan noan Auk in koma ka le, un natang se lia, didiin Auk pait maang ngam, in kula ka asa la? In muun dui ka, ku musti nangan asa man apin Auk in hid ku ka, man noan: maa, le daid Auk atulin tia.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Undeng Yesus aa ela, tiata atuil in muid Una ngas, tek apa noan, “Yuhanis nam mate lo ka.” Molota Yesus in teka ka ela lo. Ta asa man Un in teka ka: “Na in ator ri ku lo. Etan noan Auk kom le un suma natang se lia, didiin Auk pait maang ngam, un in kula ka asa la?”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Ima-ii man Yesus in aa na, au, Yuhanis. Auk man dehet dais nias totoang bel mias. Auk man net nol auk matang ngi esa. Hidim auk man dul nias totoang. Kit kon taan son noan, asa man auk in tek mia ngias, tom baktetebes.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nol muik dais didang mamo, man Yesus dakes. Eta muik atuli le dul totoang deng Yesus in nikit Un osa la, didiin hidi ka lam, auk nataka le apan-kloma mes tetema kon no, dulu nal in dula nas totoang lo.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.