João 18
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Yesus kohe-kanas hidi ela kon, Un puti leo-leo nol Un ima-ii las. Le oen lakos se klapa mesa, se palun Kidron halin na. Kon oen tamas lakos se klaap na.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 — ausente —
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 — ausente —
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Molota Yesus taan totoang asa man, mam in daid nol Una ka son. Tiata Un lat lako bus one la, le keket noan, “Mi nuting asii la?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Kon oen siut noan, “Kaim nuting atuling mesa, ngala Yesus deng iung Nasaret.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Nikit Yesus aa noan, “Na mo Au,” kon atuil nas hoen deng Una, le leas se dale ka.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Ti Yesus keket oen pait noan, “Mi nuting asii la?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Kon nam Yesus aa noan, “Apin Auk tek mi son noan, Atuling na mo Au. Undeng na, etam mi nuting Au lam, daek tenga las deken. Nang le oen lakos.”
8 Jesus disse:
9 (Un aa ela, le halin daid muid asa man Un in aa net son noan, “Papa. Totoang atuil man Paap in sao bel Auk son nas, muik tahan mes in ilang lo.”)
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Se dedeng na, Simun Petrus kil suli teben mesa. Tiata un lusin le dait nutus atuling mes hngila kanan. (Atuling na ngala Malkus. Un na mo, tulu agama Yahudi las tuang tene ka, atulin in loka-loka.)
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Kon Yesus tadu Petrus noan, “Hoe Petrus! Bubut pait ku suli ka lako se hbubut ta. Ta Auk Amang ngu tek son noan, Auk musti haup susa-daat tuladang elia. Tiata, nang lako! Na banansila el Un bel Auk klas mesa, man isin na mali. Nang le Auk niun nuli.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Hidi kon, komendan na, tentara las, nol atuil Yahudi in doha ngas daek Yesus le butun.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Hidim oen kil nol Un lako se Hanas su muna. Hanas nam mo at mes deng tulu agama Yahudi las. Un ana bihata la saap nol Kayafas. Taun na Kayafas daid tulu agama Yahudi man lapa dudui.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kayafas nia, man tui-tek atuil Yahudi las tene-tenen nas noan, “In banan dui bel mia ka, etan suma muik atuli mes sii, man mate taung atuli li totoang.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simun Petrus muid Yesus deng klupu la, leo-leo nol Yesus ima-ii las at mes pait, na ka au, Yuhanis. Hanas taan au, tiata auk boel in taam laok se un kintal la, leo-leo nol Yesus.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Mo Petrus dil se likun na, dadani nol paha la hnitan na. Hidim auk puting le aa nol bihatang mes man doh se la, le halin bole lam auk nol tamang Petrus.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Kon bihatang na keket Petrus noan, “Hoe! Ku niam at mes deng Atuling na ima-ii las, ta lo?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Oras na metes son. Tiata atuil in doha ngas nol atuil in loka-loka ngas, dil le malas ai. Ta Petrus kon lako dil le mala ai leo-leo nol one.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Dedeng na, Hanas presa-ketan Yesus deng Un in tui-tikang ngas, nol Un ima-ii las.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Kon Yesus tek noan, “Auk aa se atuil hut mamo sila, le halin atuli li totoang ming. Taom Auk tui tutungus se kit atuil Yahudi li maan in nakbua ngas, na kit um in kohe-kanas sas, nol Um in Kohe-kanas Tene ka. Auk aa buni-buni net lo.
20 E Jesus respondeu:
21 Tasao le ku keket Au lia? Keket tuun se atuil man in ming Auk in aa ngas. Ta taon elola ko, oen taan Auk in aa ngas.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Nikit Un aa ela kon nam, atuil in doha mes man dil baab se na, papas Yesus le tekan noan, “Ku siut tuang tene ka lam, ela deken!”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Kon Yesus tekan noan, “Etan Auk aa kula son nam, tulu bel Auk in kula ka mo ola la. Mo etan Auk in aa na toma lam, tasao le ku papas Au lia?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Hidi na kon, Hanas tadu oen le kil nol Un lako se Kayafas sua, man daid tuang tene in lapa dui deng tulu agama Yahudi las. Oras oen nol Un lako ka, oen butun nabale.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Dedeng na, Simun Petrus dil le mala ai nabale. Kon atuil didang in se la ngas keket un noan, “Ku niam, Un ima-ii las mes nia, ta lo?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Agama Yahudi la tuang tene in lapa dui ka, atulin in loka-loka ngas mes se la kon. Un nam, atuling man Petrus in dait nutus hngila halin na ka atulin. Un keket Petrus noan, “Hoe! Apin ku se klapa lu kon, ta lo? Ta auk net ku se lua!”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Mo Petrus kaen pait, kon nam manu ka tukluni.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ola ka, oskaong bii kon, oen kil nol Yesus deng Kayafas sa lako se gubernur ra um in dada ka, ne tentara Roma las benteng nga. Muid atuil Yahudi las sam, oen boel taam laok se atuil Roma las mana la lo, ta lo kam oen daid hmomos, le kaa baab se fesat Paska la lo.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Kon gubernur Pilatus puit lako le tutnaal nol atuil Yahudi las. Un keket oen noan, “Mi bel kula Atuling ni saa la?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Kon oen siut noan, “Elia ama gubernur. Etan Un niam mo atuil daat lo kam, taon elola ko, kaim maa le paisiin ama gubernur lo. Salolen le, sao Un maa ama ima kia la.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Gubernur ra situs noan, “Elia: nang le mi man nehan Un dasi lia, muid mi atuil Yahudi la atorang nga.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 (Oen in aa ela ka, daid muid asa man Yesus in tek meman son, deng lolo hmunan nua ka. Lole Un tek Un atulin nas son noan, mam Un mate muid pamarenta Roma la lalan na, na ka, oen pauk Un se kai sangsuli lu dapa.)
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Kon nam, gubernur ra tama lako pait tentara las benteng nga dalen. Hidim un haman nal Yesus sii, le keket noan, “Elola? Ku niam atuil Yahudi las Lahin ne?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Kon Yesus keket bali un noan, “Ama gubernur esa man keket ela, tamlom muik atuil didang man tek ama deng Au la?”
34 Jesus respondeu:
35 Kon gubernur ra siut noan, “Hoe! Auk niam atuil Yahudi lo, ta lo? Ku bangsa la esa, man sao Ku. Salolen le, tulu agama las tene-tenen nas sa. Mo Ku tao kula asa la? Olan Ku tek napat le?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Kon Yesus tekan noan, “Auk niam mo lahi mes deng apan-kloma ki lo. Ta eta Auk daid laih tuladang ela lam, taon elola ko, Auk atulin in loka-tadu ngas tuku-keng le atuil Yahudi las daek nal Auk lo. Meman Auk daid Lahi. Mo muik tahan atuli mes lo kon se apan-kloma kia, man nikit Auk le daid Laih ela.”
36 Jesus respondeu:
37 Kon nam, gubernur ra keket pait noan, “Ta Ku niam mo Lahi le?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 — ausente —
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Mo taun-taun nam, se fesat Paska lam, auk musti sao bel mi atuil bui mesa. Tiata taun ni, mi tade le auk sao bel mi atuil Yahudi li Lahin nia, tamlom elola?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Oen totoang kidu-ahan leo-leo noan, “Sao Atuling ni deken! Sao se Barabas tuun tia!” Molota Barabas nam mo, atuling mes man daat talalun.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.