João 15

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus tek noan, “Hii ke! Mi butu-kil nol Au. Ta Auk banansila el anggor ina mesa. Mo Auk niam, anggor ina man in toma! Nol Auk Amang ngu banansila el klapa la lamtua ka.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tiata atuil in tek noan, un suma butu-kil nol Au, mo un lako-daek muid Auk lo ka, Auk Amang ngu soleng una, banansila el klapa lamtua ka in dait soleng bango man in muik isin lo ngas sa. Mo atuil ol man butu-kil nol Auk baktetebes sam, Ama tao soleng hmomos sas deng un dalen na, le halin nam niu, banansila el klaap lamtua ka in ted bango mes dadaen, le halin nam un isin na mamo tapnaeng nga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Auk in Teka-teka ngas, tao niu nal mi dalen nas son, banansila el klaap lamtua ka in tao niu bango ngas sa.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Mi musti butu-kil napiut nol Au, banansila el Auk in butu-kil nol mia ka. Undeng bango in kuis deng un ina ka ka, muik isin pait lo. Mi kon ela. Eta mi butu-kil napiut nol Auk lo kam, mi tao nal asa man in banan nas lo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Auk nia mo, banansila el anggor ina mesa. Mo mi nam banansila el anggor ina ka bango ngas. Tiata, atuil in butu-kil napiut nol Au, nol Auk kon butu-kil nol una ka, banansila el bango man puting isin mamo ka. Eta mi butu-kil nol Auk lo kam, mi daek nal asa man in banan nas lo.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Atuil in butu-kil napiut nol Auk lo ka, un banansila el bango mesa, man muik ambak lo. Bango tuladang ela ka, taom atuli li dait soleng, le nang didiin tuu. Atuli tao nakbubuan bangong nas, le soleng lakos ai la dalen, halin ai kaa nulis.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Mo eta mi butu-kil napiut nol Au, nol Auk in Teka-teka ngas kon muik napiut se mi dalen nas sam, mi nodan asa tuun deng Ama Lamtua Allah lam, mam Un tao bel mias.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Etan mi daek dais banan sii kam, na banansila el bango mesa man puting isin mamo, na ka, man nikit sakeng Ama Lamtua Allah ngala ka lapa-lapa. Nini ela lam, mi tulu bel noan, mi niam mo Auk ima-ii.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Tuladang el Ama Lamtua in neka-namnau Au ka, Auk kon neka-namnau mi ela. Mi musti butu-kil napiut nol Au, le halin Auk tulu nal Auk in neka-namnau mia ka.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Etan mi lako-daek muid Auk in prenta ngas sam, mi butu-kil napiut nol Au, lam Auk tulu nal Auk in neka-namnau mia ka. Na banansila el Auk in lako-daek muid Auk Amang ngu prenta la ka, tiata Un neka mo namnau Auk napiut.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Auk tek bel mi dais nias deng hmunan nua, le halin nam mi dalen kolo, banansila el Auk daleng ngi in kolo kia. Ta Auk in koma ka le mi dalen nas kolo tutungus.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Auk in leka ka elia: mi musti namnau apa mes nol mesa, banansila el Auk in neka-namnau mia ki kon.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Eta atuli mes tade le mate, halin un tapan nas haup in nuli kam, na un namnau un tapan nas baktetebes. Ta muik in namnau man uhu dui deng na lo son.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Eta mi lako-daek muid Auk in prenta ngas sam, na mi daid Auk tapang.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Auk kom in noken mi noan, Auk atulin ‘in loka-loka’ pait lo ka. Ta atuil in loka-loka mesa lam, taan un tuang nga in koma-koma ka isi lo. Mo Auk noken mia lam, Auk ‘tapang’, undeng Auk tek balang totoang asa man Auk Amang ngu in tek Auk son nas nol langa-langa.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mi huil Auk lo. Molam Auk man huil mia, nol nikit mi le lako-daek os nia. Tiata mi musti lako-daek dais banan man in tahang nal nesang ngas mamamo. Ta na banansila el anggor ina mesa, man puting isin banan tutungus sa. Eta mi tao ela lam, mi nodan asa tuun se Auk Amang ngua lam, mam Un tao bel mias.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Tiata Auk le prenta mi elia: mi musti namnau apa mes nol mesa.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yesus aa tapnaeng noan, “Etan atuil in se apan-kloma ki ngias, kom mi lo kam, nangan, ta oen kon kom Auk lo muna son.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Eta mi niam banansila el atuil didang in se apan-kloma ki ngias sam, taon elola ko oen namnau mia. Mo mi banansila el oen lo. Lole Auk huil nal mi son, le bakisan nol one. Undeng na, le oen kom mi lo isi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Nadidingun Auk in tek mia ni deken, ‘Atuil in loka-loka mesa lam, uhu dui deng un tuang nga lo.’ Tiata, eta oen tao Auk le susa-daat tam, taon elola ko, oen tao mi le susa-daat ela kon. Etan oen ming Auk in Teka-teka ngias sam, oen kon hii-ming se mia.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Mam oen tao mi le haup susa-daat, undeng mi butu-kil nol Au. Ta oen taan Una, man in nutus Au ka lo.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Eta Auk maang le aa net nol oen lo, hidim tulu beles lalan in nuil toma ka lo kam, oen nangan napiut noan, oen muik in kula-sala lo. Molam Auk maang son, nol Auk tekas son. Tiata halas ni eta oen muik in tao kula-sala kam, oen muik peke le kaen pait lo.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Atuil in kom Auk lo ngas kon, kom Auk Amang ngu lo.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Molota Auk tao taad herang bili-ngala, man atuil didang tao net ela lo bii, se oen sila-matan nas son. Eta Auk tao taad herang nas lo kam, oen kula lo, eta oen dai sium Auk lo. Mo oen net taad herang man Auk in tao ngas son. Ela kon oen kom Auk lo nabale, nol kom Auk Amang in ne sorga ku lo kon.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Molam dais nias totoang dadi, le halin tao muid asa man in dul son ne Ama Lamtua Atorang nga, man noan, ‘Oen kom Auk lo. Molota oen in kom lo na, muik peke lo.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Mo mam In Hulung nga le maa. Un nam Auk Amang nga Koo la, man tao mi le taan nal asa man in toma ka. Etan Auk lakong se Auk Amang ngu son nam, mam Auk niung Un Koo la maa bel mia. Le halin Un tek mi deng Au.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Mam mi kon tek atuli las deng Au, undeng mi leo-leo nol Auk deng lolo hmunan nu son.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.