João 15

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus tek noan, “Hii ke! Mi butu-kil nol Au. Ta Auk banansila el anggor ina mesa. Mo Auk niam, anggor ina man in toma! Nol Auk Amang ngu banansila el klapa la lamtua ka.
1 Jesus disse:
2 Tiata atuil in tek noan, un suma butu-kil nol Au, mo un lako-daek muid Auk lo ka, Auk Amang ngu soleng una, banansila el klapa lamtua ka in dait soleng bango man in muik isin lo ngas sa. Mo atuil ol man butu-kil nol Auk baktetebes sam, Ama tao soleng hmomos sas deng un dalen na, le halin nam niu, banansila el klaap lamtua ka in ted bango mes dadaen, le halin nam un isin na mamo tapnaeng nga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Auk in Teka-teka ngas, tao niu nal mi dalen nas son, banansila el klaap lamtua ka in tao niu bango ngas sa.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Mi musti butu-kil napiut nol Au, banansila el Auk in butu-kil nol mia ka. Undeng bango in kuis deng un ina ka ka, muik isin pait lo. Mi kon ela. Eta mi butu-kil napiut nol Auk lo kam, mi tao nal asa man in banan nas lo.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Auk nia mo, banansila el anggor ina mesa. Mo mi nam banansila el anggor ina ka bango ngas. Tiata, atuil in butu-kil napiut nol Au, nol Auk kon butu-kil nol una ka, banansila el bango man puting isin mamo ka. Eta mi butu-kil nol Auk lo kam, mi daek nal asa man in banan nas lo.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Atuil in butu-kil napiut nol Auk lo ka, un banansila el bango mesa, man muik ambak lo. Bango tuladang ela ka, taom atuli li dait soleng, le nang didiin tuu. Atuli tao nakbubuan bangong nas, le soleng lakos ai la dalen, halin ai kaa nulis.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Mo eta mi butu-kil napiut nol Au, nol Auk in Teka-teka ngas kon muik napiut se mi dalen nas sam, mi nodan asa tuun deng Ama Lamtua Allah lam, mam Un tao bel mias.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Etan mi daek dais banan sii kam, na banansila el bango mesa man puting isin mamo, na ka, man nikit sakeng Ama Lamtua Allah ngala ka lapa-lapa. Nini ela lam, mi tulu bel noan, mi niam mo Auk ima-ii.
8 E a natureza
9 Tuladang el Ama Lamtua in neka-namnau Au ka, Auk kon neka-namnau mi ela. Mi musti butu-kil napiut nol Au, le halin Auk tulu nal Auk in neka-namnau mia ka.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Etan mi lako-daek muid Auk in prenta ngas sam, mi butu-kil napiut nol Au, lam Auk tulu nal Auk in neka-namnau mia ka. Na banansila el Auk in lako-daek muid Auk Amang ngu prenta la ka, tiata Un neka mo namnau Auk napiut.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Auk tek bel mi dais nias deng hmunan nua, le halin nam mi dalen kolo, banansila el Auk daleng ngi in kolo kia. Ta Auk in koma ka le mi dalen nas kolo tutungus.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Auk in leka ka elia: mi musti namnau apa mes nol mesa, banansila el Auk in neka-namnau mia ki kon.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Eta atuli mes tade le mate, halin un tapan nas haup in nuli kam, na un namnau un tapan nas baktetebes. Ta muik in namnau man uhu dui deng na lo son.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Eta mi lako-daek muid Auk in prenta ngas sam, na mi daid Auk tapang.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Auk kom in noken mi noan, Auk atulin ‘in loka-loka’ pait lo ka. Ta atuil in loka-loka mesa lam, taan un tuang nga in koma-koma ka isi lo. Mo Auk noken mia lam, Auk ‘tapang’, undeng Auk tek balang totoang asa man Auk Amang ngu in tek Auk son nas nol langa-langa.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mi huil Auk lo. Molam Auk man huil mia, nol nikit mi le lako-daek os nia. Tiata mi musti lako-daek dais banan man in tahang nal nesang ngas mamamo. Ta na banansila el anggor ina mesa, man puting isin banan tutungus sa. Eta mi tao ela lam, mi nodan asa tuun se Auk Amang ngua lam, mam Un tao bel mias.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Tiata Auk le prenta mi elia: mi musti namnau apa mes nol mesa.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Yesus aa tapnaeng noan, “Etan atuil in se apan-kloma ki ngias, kom mi lo kam, nangan, ta oen kon kom Auk lo muna son.
18 Jesus continuou:
19 Eta mi niam banansila el atuil didang in se apan-kloma ki ngias sam, taon elola ko oen namnau mia. Mo mi banansila el oen lo. Lole Auk huil nal mi son, le bakisan nol one. Undeng na, le oen kom mi lo isi.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Nadidingun Auk in tek mia ni deken, ‘Atuil in loka-loka mesa lam, uhu dui deng un tuang nga lo.’ Tiata, eta oen tao Auk le susa-daat tam, taon elola ko, oen tao mi le susa-daat ela kon. Etan oen ming Auk in Teka-teka ngias sam, oen kon hii-ming se mia.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Mam oen tao mi le haup susa-daat, undeng mi butu-kil nol Au. Ta oen taan Una, man in nutus Au ka lo.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Eta Auk maang le aa net nol oen lo, hidim tulu beles lalan in nuil toma ka lo kam, oen nangan napiut noan, oen muik in kula-sala lo. Molam Auk maang son, nol Auk tekas son. Tiata halas ni eta oen muik in tao kula-sala kam, oen muik peke le kaen pait lo.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Atuil in kom Auk lo ngas kon, kom Auk Amang ngu lo.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Molota Auk tao taad herang bili-ngala, man atuil didang tao net ela lo bii, se oen sila-matan nas son. Eta Auk tao taad herang nas lo kam, oen kula lo, eta oen dai sium Auk lo. Mo oen net taad herang man Auk in tao ngas son. Ela kon oen kom Auk lo nabale, nol kom Auk Amang in ne sorga ku lo kon.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Molam dais nias totoang dadi, le halin tao muid asa man in dul son ne Ama Lamtua Atorang nga, man noan, ‘Oen kom Auk lo. Molota oen in kom lo na, muik peke lo.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Mo mam In Hulung nga le maa. Un nam Auk Amang nga Koo la, man tao mi le taan nal asa man in toma ka. Etan Auk lakong se Auk Amang ngu son nam, mam Auk niung Un Koo la maa bel mia. Le halin Un tek mi deng Au.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Mam mi kon tek atuli las deng Au, undeng mi leo-leo nol Auk deng lolo hmunan nu son.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.