João 13
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs BKJ
1 Leol tene Paska la mana le mulai kon, Yesus tanan son noan, Un oras sa maa lius son, le Un musti puti nang soleng apan-kloma kia, le pait lako Un Ama in ne sorga kua. Mo Un namnau Un atulin in ne apan-kloma ki ngias isi, didiin Un sao Un aap-ina ka tetema bel one.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Dedeng na uikjale kas tuang nga hode-lokot Yudas, Simun Iskariot ana ka, le un hee soleng Yesus. Yudas nutus son le tao ela, se dedeng Yesus daad le kaa fesat Paska leo-leo nolas sa.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Yesus tanan son noan, Ama Lamtua Allah man nutus Un maa se apan-kloma kia, mo naha-bubuit tam, Un musti pait lako Ama Lamtua lua. Nol Un kon tana noan, Un Ama in ne sorga ku sao totoang belen ne Un ima ka son.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Kon Yesus hangu deng mija la, le kolong Un kaod likun na. Hidim Un kat handuk mes le butun se Un keden na.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Un doan ui laok se bokor ana mesa, le boe Un ima-ii las iin nas. Boe hidi mesa lam, Un nini handuk in but se Un keden na ka, le madin tutuu.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Un boe oen iin nas mesa-mesa. Lako huud se Simun Petrus, kon Simun Petrus keket noan, “Paap kon le boe bel auk iing ngia le?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Yesus siut noan, “Halas nia lam, ku nangan taan asa man Auk in tao ni lo bii. Mo nenesang halas-sam ku nangan tanan.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Mo Petrus dai tao lo, hidim un tek noan, “Ela deken Papa! Ta auk nang Paap le boe bel auk iing ngi lo.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Kon Simun Petrus siut noan, “Etan ela lam, Paap boe bel auk iing ngi sii deken. Mo boe bel auk imang ngias, nol auk bong ngi kon!”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Hidi kon Yesus tek un noan, “Atuil in diu hidi son na, suma boe un iin na tukun. Lole un apa ka niu son nam. Mi dalen nas meman niu son, mo niu totoang lo bii.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 (Yesus aa ela, lole Un tanan son noan, asii man le hee Una lia. Undeng na, le Un tek noan, “Niu totoang lo bii.”)
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Nikit Yesus boe hidi oen iin nas kon, Un pake Un kado la le pait lako daad se mija la. Hidim Un ketan oen noan, “Elola? Auk boe bel mi iin nas sa, mi taan Auk in tao na tam lo ka?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Mi kom in noken Auk noan, ‘Paap Guru’, nol ‘Lamtua’. Na toma, lole meman Auk ela.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Mo eta mi Gurun na, nol mi Lamtuan na boe bel mi iin nas banansila el ata in loka-loka mesa lam, muid mia lam elola la? Mi kon musti lii-lau apa mes nol mesa; tuladang el: mi musti boe apa iin mes nol mesa.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Auk tao bel mi in not mes son. Tiata Auk tao elola lam, mi musti tao muid ela kon.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Baktebes! Auk tek mia le. Atuling in loka-loka mes uhu dui deng un tuang nga lo. Nol atuil in nutus sa, uhu dui deng atuling in nutus una ka lo.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Mi taan dais nias son, tiata mi ulat, eta mi lako-daek muid ela.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Auk aa deng mi totoang lo. Auk taan baktetebes atuil man Auk in huil son nas. Taon elol kon no, na musti dadi, banansila el asa man in dulan meman son ne Ama Lamtua Buk Niu ka noan, ‘Atuling in daad le kaa leo-leo nol au ka, bali kudi le lako nang soleng auk son.’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Auk tek mi meman, le halin mam eta atuling na laok nang soleng Auk son nam, mi parsai noan, Auk niam mo Kristus.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Baktetebes! Auk tek pait noan, asii man sai un dalen na, le sium atuling man Auk in nutus sa babanan nam, un sium Auk kon son na. Nol asii man sium Auk nol babanan nam, un sium Ama man in nutus Au ka kon son na.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yesus aa hidi ela kon, Un nataka kam dalen na banan isi lo. Kon Un tek noan, “Man Auk in aa ni baktetebes. Mam at mes deng mia li, hee soleng Au.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Ming ela kon Un ima-ii las ngat apa, hidim oen langan tuun. Oen tanan lo, le Un in aa na hai bus asii la.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Se na, muik at mes deng one la, man Yesus namnaun, (na ka au, Yuhanis, man dul buk nia ki.) Auk daad se Yesus halin na.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Kon Simun Petrus tade leo ka nol au, halin auk keket soba-naan Yesus, le Un in aa na hai bus asii la.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Kon nam auk keko auk apang ngi lako dadani nol Yesus bubuit pait, le keket noan, “Atuling man Paap in aa apin na, asii la?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Yesus siut noan, “Elia: Auk le kat ruti mesa, le dopon laok se mako ka, hidim Auk belen laok se atuling man Auk in aa busu ka.” Un dopon hidi ruti la lam, Un tunang bel Yudas, Simun Iskariot ana ka.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Sium nal ruti na kon, uikjale kas laih tuan na, tama se Yudas dalen na. Kon Yesus tek un noan, “Lalaba tia! Ku le tao asa lam, taon tia. Natang bakun na.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Mo Un ima-ii tenga las, taan lo noan, tasao le Yesus aa ela lia.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Undeng Yudas daid atuil in kil duit deng one, tiata deeh muik in nangan noan, Yesus tadu Yudas le, “Laok sos asa man in parlu taung in kaa Paska.” Mo tenga las pait tam, nangan noan, “Un lako bel atuil kasiang ngas duit.”
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Yudas sium hidi ruti na kon, un lalaba tuun puit lako. Oras un puit lako ka, duman son.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Nikit Yudas puit lako kon, Yesus tek noan, “Auk niam mo Atuling Baktetebes sa. Halas ni un oras sa maa lius son, le Ama Lamtua Allah nikit sakeng Auk lapa-lapa. Le halin nam, atuli li ngat net Ama Lamtua Allah in muun-tes sa.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Undeng Auk butu-kil nol Ama Lamtua, nol tulu Un in muun-tes sa, tiata Un nikit sakeng Auk lapa-lapa. Mo Un nata-natang pait lo.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Ana-ana me! Auk namnau mi isi, mo nate bubuit tam, Auk leo-leo nol mi lo kam. Mam mi nuting Au, mo mi haup Auk lo. Auk in tek mia ni, banansila el asa man Auk in tek tene-tene deng atuil Yahudi las son noan, ‘Auk lakong se mana mesa, man mi muid bolen lo.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Auk bel mi prenta balu mes elia: mi musti namnau apa mes nol mesa, banansila el Auk in neka-namnau mia kia. Tiata mi musti namnau apa ela.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Etan mi namnau apa ela lam, atuli li totoang taan noan, mi niam mo, Auk ima-ii.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Hidi kon, Simun Petrus keket Un noan, “Paap le mam lako el ola la?”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Petrus keket noan, “Papa! Tasao le auk boel in laok muid nol nia lo bii kia? Auk tade le mateng taung Paap son!”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Yesus situn noan, “Baktebes se? Ku le sao ku in nuli ka le mate taung Au le? In toma ka elia: manu ka tukluin lo bii kam, ku kaen Auk oe tiul son.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.