João 10

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesus dehet nini kleta mes noan, “Asa man Auk in tek mia ni, tom baktetebes. Lae-blai li niam mo muik un okat. Eta muik atuli taam muid hnita lo, mo un sake muid paha la tuun nam, na langa son noan, un nam atuil in nako.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Mo atuling in tama muid hnita ka ka, lae-blai las lamtua in doha-tinang one ka.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Atuil in doh hnita ka ka, taan atuling in lolo-poa ka, tiata un sai belen hnita ka. Lae-blai las kon taan atuling in lolo-poa ka fala ka. Ta eta un haman oen ngalan nas mesa-mesa kam, oen mudin lakos likun nua.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Se oras un in poa puting lae-blai nas sa, un laok muna se hmunan, le lae-blai las muid un deng klupu, undeng oen taan atuling in lolo-poa ka fala ka.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Eta muik atuli man lae-blai las tanan lo, kam oen muid un lo. Mo oen lalis undeng oen taan atuling balu na fala ka lo.”
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesus nahdeh kleta na bel oen kon no, oen nangan taan Un in aa na nahin na lo.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Hidim Yesus tek tapnaeng oen noan, “Asa man Auk in tek mia ni baktetebes. Auk banansila el hnita deng lae-blai las okat ta.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Totoang atuil in maa muna deng Au ngas, banansila el atuil in nako. Oen haman-haman kon no, lae-blai las ming atuil nas lo.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Hidim Auk banansila el hnita ka. Eta muik in le taam muid Au kam, Ama Lamtua Allah belen boa-blingin, deng un in kula-sala ngas. Na banansila el un tama lako el Ama Lamtua mana lu muid Au, man daid hnita taung una. Nol atuil man in taam muid Au ka, lako-pait se maan ol tuun, nol haup in kaa-ninu babanan.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Atuil in nakong ngas suma tao lobo-lau tukun, lole oen maas le nako, keo tele, nol tao didaan atuli li in nuli kia. Mo Auk kil in nuli man banan dui ka, ta Auk maang le halin nam, atuli li haup in nuil titu-tema.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Auk kon banansila el atuil in lolo-poa banan mesa. Atuling in lolo-poa banan na, tade le sao un aap-ina ka didiin mate, halin un lae-blai las haup in nuli.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Mo atuil in dake tuun, man lae-blai las lamtuan esa lo ka, eta un ngat net ngot huin mes maa kam, un lali nang soleng lae-blai las se na. Kon ngot huin na daek nal lae-blai las, tiata lae-blai tenga las lalis holhising.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Atuling in dake ka lali, lole un suma daek nuting duit tuun. Un tao hii in doha-tinang lae-blai las nol babanan lo.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 Toma! Auk banansila el atuil in lolo-poa banan na. Auk taan totoang Auk lae-blai las. Nol oen kon taan Au.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Na banansila el Ama in ne sorga ku taan Au, nol Auk kon taan Una. Auk kon tade, le sao Auk apang ngi didiin mateng, le halin nam Auk lae-blai las haup in nuli.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Auk muik lae-blai tenga man nakbuan nol Auk lae-blai in mo nia ngias lo bii. Ta Auk kon musti laok tao nakbuan one. Mam eta oen ming Auk falang nga son nam, oen tanan meman. Hidi kon oen maas le nakbua, halin daid bua mesa, nol atuling in lolo-poa ka kon mes sii.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Undeng na le, Auk Amang in ne sorga ku namnau Au. Lole Auk tade son le sao Auk apang ngia, didiin mateng, le halin nam Auk haup in nuli pait.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Muik atuli in dising Auk le mateng lo, mo Auk esang man tade le sao Auk apang ngi didiin mateng. Auk muik hak le sao Auk apang ngia. Auk muik hak le kat pait kon. In leka nia, Auk simun son deng Auk Amang in ne sorga kua.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Ming Yesus tek ela kon, atuil Yahudi las kaen apa pait.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Muik mamo deng one la tek noan, “Hoe! Atuling ni nuin! Nol Un kon tom uikjale! Tasao le mi kom in hii-ming se Una kia?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Mo tenga las pait tek noan, “Ni atuil nuin in aa lo. Ta in Teka-teka ela ngas puit net deng uikjale kas bahan lo! Nol uikjale kas kon tao nal atuil tedo, le haup in neta pait lo.”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Dedeng na, atuil Yahudi las le tao fesat se oen agama la lelon tene mesa. Leol tene na ka, nahi tom se oras blingin. Atuil Yahudi las tao fesat na, le nangan net oras atuil didang in tao hmomos Ama Lamtua Um in Kohe-kanas Tene man se Yerusalem ma, hidi halas-sam oen tao niu le hiti-lingin pait ta.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Yesus laok pukiu se Um in Kohe-kanas Tene ka kintal la, se mana, man oen noken noan, ‘Laih Soleman Um Loos’ sa.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Kon atuil Yahudi las tene-tenen nas maas pukiu Una, le tekan noan, “Hoe! Eta Ku niam Kristus sam, tek langa-langa le. Tamlom kaim musti natang didiin bling pait, halas-sam kaim tanan na?”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Yesus situs noan, “Auk tek mian meman son, mo mi dai parsai lo. Molota dasi-dais man Auk in tao ngas, muid Auk Amang ngu in prenta ka. Dais nas man tulu bel noan, Auk niam mo asii ka.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Mo mi parsai Auk lo, undeng mi niam mo Auk lae-blai lo.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Ta Auk lae-blai esang ngas taan Auk falang nga. Oen muid Au. Auk kon taan one.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Auk bel oen in nuil toma, man hidi nutus taan lo ka, nol oen kon bakisan deng Ama Lamtua lo. Muik atuli mes lo kon, man nuhu-dau nalas deng Auk imang ngia.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Auk Amang in ne sorga ku man sao oen bel Au. Un muun dui deng totoang. Tiata muik tatahan atuli mes lo kon, man nuhu-dau nal oen deng Un ima ka.
29 Meu Pai, que
30 Ta Auk Amang ngua, nol Auk niam mo, mesa.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ming ela kon atuil Yahudi las tene-tenen nas kat baut le noan pasang tele Yesus oe mes pait.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Kon Yesus tek oen noan, “Hoe! Auk tulu bel mi dais banan mamo, deng Auk Amang ngua. Mo mi kil dais banan ola la, le mi noan pasang tele Au lia?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Oen siut noan, “Etan Ku tao dais banan nam, kaim pasang Ku lo. Mo kaim le pasang tele Ku nini batu, undeng Ku in bilu-aa ka muun isi son. Lole Ku niam mo atuil biaas tuun, mo Ku nikit apam ma banansila el Ama Lamtua Allah! Ni lai-lisin son!”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Kon Yesus siut noan, “Se atorang agama man mi in kila ngas, muik in dula noan, ‘Auk tek mi meman elia, mi niam mo aan deng Lamtua.’
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Lam kit taan son noan, totoang man in dul ne Ama Lamtua Buk Niu ka dalen na, baktetebes nol kose soleng nalan lo. Ta Ama Lamtua esa noken atuil nas noan, oen nam ‘Lamtua anan.’
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 Tiata taon elola le didiin mi tek le Auk bilu-aa undeng Auk tek noan, Auk daid Ama Lamtua Ana kia? Nangan hapun lo! Ta Ama in ne sorga ku man tulu Au lia, nol Un man nutus Auk maang se apan-kloma kia.
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Elia: eta Auk lako-daek Auk Amang ngu osa la lo kam, mi parsai Auk deken.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Mo Auk lako-daek Un osa la tutungus. Tiata mi dai parsai Auk lo kon no, mi musti sium tada-taad herang man Auk in tao ngas buit. Nini ela lam, mi kon tana noan, Auk Amang ngu butu-kil nol Au. Nol Auk kon butu-kil nol Una.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Hidi na kon, oen soba-naan le daek Yesus pait, mo Un puti nala.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Kon Yesus lako pait se palun Yordan halin na, se maan hmunan nu Yuhanis sarain atuil ka. Hidim Un daad tahang se la.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Atuli hut mamo maas nuting Una. Oen aa nol apa noan, “Yuhanis tao taad herang saa lo. Mo totoang man Un in tek deng Yesus sa baktetebes ela!”
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Kon nam muik atuli hut mamo se la, parsai se Yesus.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.