Gênesis 8

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mo Ama Lamtua Allah nadidingun Noh nol totoang hmukit in se kapal la daleng ngas lo. Kon Un bel angin le huu ui tene na halin miti.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Un tung totoang ui mata in se dale-dapang ngias, nol Un tao ulan na le teen in nahu.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Kon ui la niu buit-buit. Hidi lelo ngatus buk lim kon, ui la lihu isi lo son.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Tom nol bulan itu la, kuhit nal lelo hngul itu kon, kapal la sel se leten lapa mes dapa, ngala Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Ui la niu napiut lako pes leol mesa, bulan hngulu la lam, leten nas tula ngas ngat tanas nol langa son.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Kaliut nal lelo buk aat kon, Noh sai jendela kapal las mesa.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 Kon un sao kakalo mesa. Kakaol na hong lako-pait didiin ui tene na miti baktetebes. Mo un hong pait lako kapal la lo.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Kon Noh sao tiul-tuan mes lolen, le halin taan noan ui la niu baktebes son tam lo bii ka.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Mo undeng ui la bua papmes apan-kloma ki nabale, tiata tilu na haup maan in dada lo. Kon un hong pait lako kapal la. Ti Noh doong un ima ka le daek tamang tiul-tuan na pait lako kapal la dalen.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Noh natang lelo iut pait, halas-sam un sao tiul-tuan na pait.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Lelo-maun kon, tilu ka pait maa se Noh, un kil nol kai saitun klehen mesa, man halas-sam un lukut hidi. Kon nam Noh taan haup noan, ui la niu baktebes son.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Un natang lelo iut pait kon, un sao tiul-tuan na pait lako. Mo pait na lam, tiul-tuan na pait lo son.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Dedeng Noh umur taun 601, tom nol leol mesa bulan mesa, ui la miti baktetebes son. Kon Noh sai kapal la jendela las, hidim un ngat pukiu lam dale ka tuu son.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Lius bulan dua la, leol buk dua beas itu ka lam, dale ka tuu baktetebes son.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek Noh noan,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Noh! Mi bisa nium totoang deng kapal ni tia.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Sao puting totoang hmukit in moang, hmukit huin, hmukit in lolo, nol tilu-kee kas tia! Nang le oen totoang taplaeng mamo le halin tao inu apan-kloma kia.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 — ausente —
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Hidi kon Noh babail batu, le daid maan in todan taung AMA LAMTUA. Deng hmukit man boel pake le daid hmukit in todan nas, Noh kat nal mesa-mesa. Hidim un keos le tunus se mija na dapa, le daid in todan bel AMA LAMTUA.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 Nikit AMA LAMTUA hodo net in tunu-dadung nas in bui bingis sa kon, Un dalen kolo isi. Un nangan noan,
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 Se dedeng apan-kloma ki muik nabale lam, oras sas laok napiut, el in biasa ka. Nas: oras in soko-hai, nol oras in nui-nole, oras blingin nol oras otot, oras ehe nol oras ulan, lelo nol duman.”
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.