Gênesis 8
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA
1 Mo Ama Lamtua Allah nadidingun Noh nol totoang hmukit in se kapal la daleng ngas lo. Kon Un bel angin le huu ui tene na halin miti.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 Un tung totoang ui mata in se dale-dapang ngias, nol Un tao ulan na le teen in nahu.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 Kon ui la niu buit-buit. Hidi lelo ngatus buk lim kon, ui la lihu isi lo son.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 Tom nol bulan itu la, kuhit nal lelo hngul itu kon, kapal la sel se leten lapa mes dapa, ngala Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Ui la niu napiut lako pes leol mesa, bulan hngulu la lam, leten nas tula ngas ngat tanas nol langa son.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 Kaliut nal lelo buk aat kon, Noh sai jendela kapal las mesa.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 Kon un sao kakalo mesa. Kakaol na hong lako-pait didiin ui tene na miti baktetebes. Mo un hong pait lako kapal la lo.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 Kon Noh sao tiul-tuan mes lolen, le halin taan noan ui la niu baktebes son tam lo bii ka.
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 Mo undeng ui la bua papmes apan-kloma ki nabale, tiata tilu na haup maan in dada lo. Kon un hong pait lako kapal la. Ti Noh doong un ima ka le daek tamang tiul-tuan na pait lako kapal la dalen.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Noh natang lelo iut pait, halas-sam un sao tiul-tuan na pait.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Lelo-maun kon, tilu ka pait maa se Noh, un kil nol kai saitun klehen mesa, man halas-sam un lukut hidi. Kon nam Noh taan haup noan, ui la niu baktebes son.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Un natang lelo iut pait kon, un sao tiul-tuan na pait lako. Mo pait na lam, tiul-tuan na pait lo son.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 Dedeng Noh umur taun 601, tom nol leol mesa bulan mesa, ui la miti baktetebes son. Kon Noh sai kapal la jendela las, hidim un ngat pukiu lam dale ka tuu son.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Lius bulan dua la, leol buk dua beas itu ka lam, dale ka tuu baktetebes son.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek Noh noan,
15 Então, disse Deus a Noé:
16 “Noh! Mi bisa nium totoang deng kapal ni tia.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 Sao puting totoang hmukit in moang, hmukit huin, hmukit in lolo, nol tilu-kee kas tia! Nang le oen totoang taplaeng mamo le halin tao inu apan-kloma kia.”
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 — ausente —
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Hidi kon Noh babail batu, le daid maan in todan taung AMA LAMTUA. Deng hmukit man boel pake le daid hmukit in todan nas, Noh kat nal mesa-mesa. Hidim un keos le tunus se mija na dapa, le daid in todan bel AMA LAMTUA.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Nikit AMA LAMTUA hodo net in tunu-dadung nas in bui bingis sa kon, Un dalen kolo isi. Un nangan noan,
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 Se dedeng apan-kloma ki muik nabale lam, oras sas laok napiut, el in biasa ka. Nas: oras in soko-hai, nol oras in nui-nole, oras blingin nol oras otot, oras ehe nol oras ulan, lelo nol duman.”
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.