Gênesis 7

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hidi na kon, AMA LAMTUA aa nol Noh noan, “Noh! Auk ngat laok papmes se ola-ol son, mo suma ku sii man dalem ma lolo. Undeng na, ku nol ku sapa-anam mas taam lakom se kapal la dalen tia.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 — ausente —
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 — ausente —
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Nangan babanan ne! Ta naha lelo itu lam, Auk niung ulan tene, man teen tahan lo, lako pes dedeng buk aat lelo buk aat. Nini ela lam, Auk hukung tele totoang sa-saa in nuil se tuu dapa, man Auk in daek hidi son nas.”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Hidi kon Noh daek muid AMA LAMTUA in leka ngas totoang.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Dedeng ulan tene ka in baa ka, Noh umur taun 600.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Hidim Noh nol un sapa ka, nol un anan nas, nol un nalen nas taam lakos kapal la dalen, le halin nam oen haup slamat deng ui tene ka in baa ka.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 — ausente —
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 — ausente —
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Hidi nal lelo iut kon, ui la holbohon maa, le tung apan-kloma ki papmesa.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Tom nol dedeng na, Noh umur taun 600, bulan dua, lelo hngul itu kon, ulan tene ka maa! Dedeng na banansila el hnita apan nu holsai, le ui la holbohon niu maa. Nol ui mata ngas kon, lua putis.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Kon ulan na in nahu ka, tene taan lo lelo-duman, didiin lelo buk aat.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Mo lelon na kon, Noh nol un sapa ka, nol un anan at tilu las Sem, Yafet nol Ham, nol un nalen nas totoang taam lakos kapal la dalen.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Oen tamas leo-leo nol hmukit tas, nas hmukit in moang, hmukit huin, hmukit in lolo, tilu-kee nol totoang hmukit in muik dila ngas.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 — ausente —
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 — ausente —
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 — ausente —
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 — ausente —
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 — ausente —
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Ui na saek napiut tene taan lo, didiin lihu ka meter iut deng leten in lapa dui ngas tula.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 — ausente —
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 — ausente —
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 — ausente —
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Ui na miti tahan lo, lako lius lelo ngatus buk lima.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.