Gênesis 7

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hidi na kon, AMA LAMTUA aa nol Noh noan, “Noh! Auk ngat laok papmes se ola-ol son, mo suma ku sii man dalem ma lolo. Undeng na, ku nol ku sapa-anam mas taam lakom se kapal la dalen tia.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Nangan babanan ne! Ta naha lelo itu lam, Auk niung ulan tene, man teen tahan lo, lako pes dedeng buk aat lelo buk aat. Nini ela lam, Auk hukung tele totoang sa-saa in nuil se tuu dapa, man Auk in daek hidi son nas.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Hidi kon Noh daek muid AMA LAMTUA in leka ngas totoang.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Dedeng ulan tene ka in baa ka, Noh umur taun 600.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Hidim Noh nol un sapa ka, nol un anan nas, nol un nalen nas taam lakos kapal la dalen, le halin nam oen haup slamat deng ui tene ka in baa ka.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Hidi nal lelo iut kon, ui la holbohon maa, le tung apan-kloma ki papmesa.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Tom nol dedeng na, Noh umur taun 600, bulan dua, lelo hngul itu kon, ulan tene ka maa! Dedeng na banansila el hnita apan nu holsai, le ui la holbohon niu maa. Nol ui mata ngas kon, lua putis.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Kon ulan na in nahu ka, tene taan lo lelo-duman, didiin lelo buk aat.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Mo lelon na kon, Noh nol un sapa ka, nol un anan at tilu las Sem, Yafet nol Ham, nol un nalen nas totoang taam lakos kapal la dalen.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Oen tamas leo-leo nol hmukit tas, nas hmukit in moang, hmukit huin, hmukit in lolo, tilu-kee nol totoang hmukit in muik dila ngas.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 — ausente —
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 — ausente —
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 — ausente —
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Ui na saek napiut tene taan lo, didiin lihu ka meter iut deng leten in lapa dui ngas tula.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 — ausente —
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 — ausente —
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ui na miti tahan lo, lako lius lelo ngatus buk lima.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.