Gênesis 2
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Nini ela, Ama Lamtua Allah koet nal apan-dapa kua, nol apan-kloma kia, nonool un isin nas totoang.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Un koet hidis totoang, kon ola ka tom nol leol itu la, Un tene.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 Nini ela, leol itu la daid leol in tene dui, deng lelo-leol tenga las. Un ator ela meman, le eta Un koet hidis totoang son nam, Un tene se leol itu la.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 — ausente —
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 — ausente —
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 — ausente —
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Hidi kon AMA LAMTUA Allah kat nal dale bubuit, le daken daid atuli. Hidim Un huu tamang hngasa laok se atuling na deng ilu ka, kon un nuli meman.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Hidi nam, AMA LAMTUA Allah daek klapa mesa se dale Eden, se halin leol saken. Hidim Un bel atuling na le daad se klaap na dale.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Se klaap na, Un mul kai ina banan mamo-mamo son, man atuli li bisa kaa oen isin man fala banan nas. Un kon mul kai ina dua man hnika ngas bakisan se klaap na hlala ka. Eta atuli li kaa kai ina mesan na isin na lam, un haup in nuli napiut. Mo eta atuli li kaa deng kai isin mesan na lam, un taan nal ol man banan nol ol man daat ta.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Muik palun mesa man baa puti deng klaap na. Palun na baa fanga aat.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 Un fanga mesa la, ngala Pison. Fanga na baa keo papmes dale Hawila, man muik lil-mea mamo.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 Se na muik lil-mea isin, muik kai ina man uin na bui bingis, nol muik baut kaloeꞌ.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Palun na fanga dua la, ngala Gihon. Fanga na baa keo papmes dale Kus.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Un fanga tilu la, ngala Tigris. Fanga ni daid toon, deng dale Asyur halin leol-saken. Un fanga aat ta, ngala Efrat.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Ama Lamtua Allah bel atuling na daad se Eden le doha-tinang klaap na babanan.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 Hidim Un hid atuling na noan, “Ku boel kaa kai isin saa tuun deng totoang kai ina in se klaap ni dalen nias.
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 Mo muik kai ina mesa, man ku boel kaa isin na lo. Na kai ina in tek puting ol man banan nol ol man daat ta. Eta ku kaan nam taon elola ko ku mate.”
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 Hidi nam AMA LAMTUA Allah aa pait noan, “Eta atuling ni sii nuli sii-siing ngam banan lo. Tiata Auk le daek belen tapa mesa, man tatai nol una.”
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 — ausente —
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 — ausente —
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Hidi kon AMA LAMTUA Allah tao atuling na le un niin nala. Nikit un niin nala kon, Ama Lamtua kat un seen blapas sas mesa, hidim kulis tema papa la pait.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Deng seen na, Un daken daid bihata mesa. Hidim Un tapa bihatang na lako bel atuling nga.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 Net bihatang na kon, atuling nga tek noan,
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Undeng na, biklobe li musti nang un ina-aman nas,
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Dedeng na, oen duas lulit, mo oen duas nataka taan in mae ki lo.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.