Gênesis 22

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nesang isi lo kon, Ama Lamtua sukat naan Abraham, le un hii-ming se Ama Lamtua tam lo ka. Ama Lamtua haman un noan, “Abraham!”
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 Ama Lamtua Allah lokan noan, “Hii babanan ne! Ku kat ku anam siing man ku in namnau isi ka. Kil nolan lako se dale Moria, le taon daid in tunu-dadung bel Au. Lius se uam le lam Auk tulu bel ku mana la, se leten mes dapa.”
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Kon ola ka oskaong bii, Abraham dait kai in suni, hidim un but kai las le sakeng se un keledai mes dapa. Hidim un nol Isak nol un ata kas at dua bok lakos el maan Ama Lamtua in tek un son na.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Oen lako-laok kon, bingin dua ka lam, Abraham ngat net mana la deng katang.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Kon un tek ata kas duas noan, “Mi duam dadam tahang se ni nol keledai lia le! Auk nol auk anang ngi le saek lakong se dapa nua, le todan-lahing se Ama Lamtua. Hidim nam kaim pait mam se ni pait.”
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Kon Abraham kat kai in suni nas le todan sakeng laok se Isak adu ka. Mo un esa man kil tudi nol ai se kai mesa. Dedeng oen duas in saek lakos leo-leo ka,
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Isak haman un ama ka noan, “Papa!”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Kon Abraham situn noan, “Mam Ama Lamtua Allah esa man bel Un lae-blai ana ka, le daid in tunu-dadung.”
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Oen duas lakos lius se maan man Ama Lamtua in tek son na, kon Abraham toed batu, le daid mija in tunu-dadung. Hidim un tos kai las se batu la dapa. Hidim un but ana ka, le nene batlengan se kai in suning nas dapa.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Un kat tudi ka, le noan keo un ana ka.
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 Mo suknahkitu lam, AMA LAMTUA ima-ii la haman un deng apan nu le tekan noan, “Hoe Abraham! Tahang le!”
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Kon faal na tek noan, “Ku keo tana-ana na deken! Tao saa un deken. Halas-sam Auk tana, noan ku daek muid Ama Lamtua in koma ka baktetebes. Undeng ku mana hidi son, le noan bel Ama Lamtua ku anam beas mes na, le daid in tunu-dadung halin todan-lahing se Una.”
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Hidi nam, Abraham ngat net lae-blai moko mesa, un sulu ka naling se kai ana mes hlango. Abraham laok kat lae-blai na meman le tunun, daid in todan-lahing bel Ama Lamtua Allah, seda un ana ka.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Tiata Abraham ngali maan na ngala, ‘mam Ama Lamtua mana bel asa man kit in parlu ngas.’ Undeng na le, maa pes leol neot ni kon, atuli las aa noan, “Se AMA LAMTUA leten na, Un pesang bel asa man kit in parlu ngas.”
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Hidi kon Ama Lamtua ima-ii la haman pait deng apan nu le tek noan,
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 “AMA LAMTUA esa tek noan, ‘Auk sumpa nini Auk ngalang ngi esa elia: Ku but hidi bel Auk ku anam siing nga son, le daid in todan-lahing. Undeng na le
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 Auk bel hangun banan mamo-mamo se ku, nol ku in hua-koet tas. Mam oen taplaeng mamo didiin atuli kaih nalas lo. Oen mamon na banansila el duun in ne apan nua ngas, nol hlaen in ne tasi suut tua ngas. Mam ku upu kia-kaon nias, tao tehen atuil in keng nol one ngas.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 Deng ku in hua-koet tias, mam bangsa-bangsa in se apan-kloma ki ngias totoang, haup hangun, undeng ku muid Auk in leka ka son.’”
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Hidi nam, Abraham nol un ana Isak nius pait lakos se un ata kas duas, le oen leo-leo pait lakos Beer Syeba. Kon Abraham daad se ua.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Oe mesan na, Abraham ming haup noan un palin Nahor sapa Milka hua aan son.
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 Ana hmunan na, ngala Us. Un palin na, ngala Bus. Hidi nam Kemuel (un nam mo upu kia-kaon deng atuil Aram mas).
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Hidim muik Kesed, Haso, Pildas, Yidlaf nol Betuel.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 Betuel na mo Ribka ama ka.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Mo Nahor kon haup taplaeng ana deng un bee hmudin in ngaal Reuma ka. Un hua Teba, Gaham, Tahas nol Maaka.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.