Gênesis 22
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF
1 Nesang isi lo kon, Ama Lamtua sukat naan Abraham, le un hii-ming se Ama Lamtua tam lo ka. Ama Lamtua haman un noan, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Ama Lamtua Allah lokan noan, “Hii babanan ne! Ku kat ku anam siing man ku in namnau isi ka. Kil nolan lako se dale Moria, le taon daid in tunu-dadung bel Au. Lius se uam le lam Auk tulu bel ku mana la, se leten mes dapa.”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Kon ola ka oskaong bii, Abraham dait kai in suni, hidim un but kai las le sakeng se un keledai mes dapa. Hidim un nol Isak nol un ata kas at dua bok lakos el maan Ama Lamtua in tek un son na.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Oen lako-laok kon, bingin dua ka lam, Abraham ngat net mana la deng katang.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Kon un tek ata kas duas noan, “Mi duam dadam tahang se ni nol keledai lia le! Auk nol auk anang ngi le saek lakong se dapa nua, le todan-lahing se Ama Lamtua. Hidim nam kaim pait mam se ni pait.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Kon Abraham kat kai in suni nas le todan sakeng laok se Isak adu ka. Mo un esa man kil tudi nol ai se kai mesa. Dedeng oen duas in saek lakos leo-leo ka,
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 Isak haman un ama ka noan, “Papa!”
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Kon Abraham situn noan, “Mam Ama Lamtua Allah esa man bel Un lae-blai ana ka, le daid in tunu-dadung.”
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Oen duas lakos lius se maan man Ama Lamtua in tek son na, kon Abraham toed batu, le daid mija in tunu-dadung. Hidim un tos kai las se batu la dapa. Hidim un but ana ka, le nene batlengan se kai in suning nas dapa.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Un kat tudi ka, le noan keo un ana ka.
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 Mo suknahkitu lam, AMA LAMTUA ima-ii la haman un deng apan nu le tekan noan, “Hoe Abraham! Tahang le!”
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Kon faal na tek noan, “Ku keo tana-ana na deken! Tao saa un deken. Halas-sam Auk tana, noan ku daek muid Ama Lamtua in koma ka baktetebes. Undeng ku mana hidi son, le noan bel Ama Lamtua ku anam beas mes na, le daid in tunu-dadung halin todan-lahing se Una.”
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Hidi nam, Abraham ngat net lae-blai moko mesa, un sulu ka naling se kai ana mes hlango. Abraham laok kat lae-blai na meman le tunun, daid in todan-lahing bel Ama Lamtua Allah, seda un ana ka.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Tiata Abraham ngali maan na ngala, ‘mam Ama Lamtua mana bel asa man kit in parlu ngas.’ Undeng na le, maa pes leol neot ni kon, atuli las aa noan, “Se AMA LAMTUA leten na, Un pesang bel asa man kit in parlu ngas.”
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Hidi kon Ama Lamtua ima-ii la haman pait deng apan nu le tek noan,
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 “AMA LAMTUA esa tek noan, ‘Auk sumpa nini Auk ngalang ngi esa elia: Ku but hidi bel Auk ku anam siing nga son, le daid in todan-lahing. Undeng na le
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 Auk bel hangun banan mamo-mamo se ku, nol ku in hua-koet tas. Mam oen taplaeng mamo didiin atuli kaih nalas lo. Oen mamon na banansila el duun in ne apan nua ngas, nol hlaen in ne tasi suut tua ngas. Mam ku upu kia-kaon nias, tao tehen atuil in keng nol one ngas.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Deng ku in hua-koet tias, mam bangsa-bangsa in se apan-kloma ki ngias totoang, haup hangun, undeng ku muid Auk in leka ka son.’”
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Hidi nam, Abraham nol un ana Isak nius pait lakos se un ata kas duas, le oen leo-leo pait lakos Beer Syeba. Kon Abraham daad se ua.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Oe mesan na, Abraham ming haup noan un palin Nahor sapa Milka hua aan son.
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 Ana hmunan na, ngala Us. Un palin na, ngala Bus. Hidi nam Kemuel (un nam mo upu kia-kaon deng atuil Aram mas).
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Hidim muik Kesed, Haso, Pildas, Yidlaf nol Betuel.
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuel na mo Ribka ama ka.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Mo Nahor kon haup taplaeng ana deng un bee hmudin in ngaal Reuma ka. Un hua Teba, Gaham, Tahas nol Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.