Gênesis 20

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hidi nam, Abraham lako seda se Mamre, ne dale Negeb halin loet-ahen na le daad se iung Kades nol iung Syur hlala ka. Mo nesang lo kon, un lako seda pait se iung Gerar.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Kon un tek atuli-atuil se na ngas noan, Sara na mo un palin. Undeng na le Abimelek, lahing Gerar ra lok un atulin nas, le laok taam nodan Sara, hidim nolan lako se lahing nga um lahi la.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Duman mesan na kon, Ama Lamtua Allah tulu Un apa ka bel lahing nga se in natloa dalen. Un tek noan, “Ku le mate son nia! Lole ku kat atuli sapa kam.”
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 — ausente —
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 — ausente —
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Kon Ama Lamtua siut noan, “Meman Auk taan noan ku dalem ma niu. Nol Auk man tahang, le halin ku huud bihatang na deken le. Nini ela lam, ku tao kula saol Auk lo.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Nol nia, ku tunang pait bihatang na lako un sapa ku tia. Ta un sapa ka na mo, Auk mee-baha. Tiata ku laok nodan una, le kohe-kanas bel ku, halin nam ku mate deken. Mo eta noan ku bel pait bihatang na lo kam, nangan ni bana-banan! Ta mam ku, nol ku atulim mas matem totoang.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Ola oskaong bii kon, lahing nga haman un atulin in dakeng ngas totoang, le nahdehes un in natloa ka. Kon oen totoang lii.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Hidi kon lahing nga haman Abraham le ketan noan, “Auk tao kula ku saa la, le ku tao nahu au, nol auk hutun nias eli lia? Ku boel tao dais in banan lo eli deken.
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Ku nangan elol le didiin ku tao eli lia?”
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Kon Abraham siut noan, “Ama lahi! Auk bali noan mi totoang niam atuil in taan Ama Lamtua Allah lo. Tiata taon elola ko bet muik atuli in le keo tele au, halin kat nal auk sapang ngia.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Meman auk in teka na baktetebes ela, noan un nam mo auk paling. Ta kaim duam niam aman mesa, mo inan bakisan. Undeng na le kaim kat apa le daid sapa-ana.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Tiata dedeng Ama Lamtua Allah tadu kaim lakom heon-heon na, auk tek auk sapang nga noan, ‘Eta kit laok se ola-ola, le atuli ketan kit duat in nuil nol apa ki elola, nol eta ku namnau au lam, siut tuun noan kit duat niam bata-blane.’”
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 — ausente —
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 — ausente —
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 — ausente —
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.