Gênesis 1
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI
1 Hmunan hesa ku Ama Lamtua Allah koet apan-dapa kua nol apan-kloma kia.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Dedeng na, apan-kloma ki daid lo bii, nol totoang sa-saa lias muik in toma lo. In muki ki ui. Nol mitang-mames tunga-kabut papmesa. Ama Lamtua Koo niuꞌ ka lako-pait se ui la dapa.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek noan, “Musti muik langa.” Tek hidi ela kon langa ka muki.
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 Ngat langa na ela kon, Un dalen na kolo. Undeng asa man Un in koet ta, banan baktebes. Hidim Un sole-bating langa ka deng mitang nga, le mesa-mesam nol un oras.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Un noken langa ka noan ‘lelo’, nol mitang nga noan ‘duman’. Leol mesa la na.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 — ausente —
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 — ausente —
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 Hidim Un ngali maan blo in se dapa kua ka noan ‘apan’. Leol dua la na.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 Hidim Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Ui in ne dale kia ka musti nakbua se mana mesa, le halin nam muik tuu.” Tek hidi ela kon tuu ka daid meman.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 Kon tuu ka, Un ngali ngala ‘dael tuu’; nol ui in nakbua ka, Un ngali ngala ‘tasi’. Net nas totoang kon, Un dalen kolo, lole asa man Un in dake ka meman banan baktebes.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Tuu ka musti puting sa-saa in nupu. Sa-saa in nupung nas musti puting isin, muik beas, nol klehen kunis. Mesa-mesam puting un isin na muid un tuladang nga.” Tek hidi ela kon sa-saa man in nupung nas dadi.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Se tuu kia, kai in nupung nas puting oen isin nas mesa-mesa, muid oen tuladang nga. Ngat net nas totoang kon, Un dalen na kolo, undeng asa man Un in koet tas meman banan.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 Leol tilu la na.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 — ausente —
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 Hidi kon Un koet sa-saa dua man puting nal langa tene. In tene dui ka, bel langa se oras lelo, mo in ana dui ka, bel langa se oras duman. Un kon koet duun-duun nas.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Un koet sa-saa nas se apan-dapa kua, le halin nam oen bel langa maa se apan-kloma kia.
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 Ta lelo la bel langa se oras lelo, nol bulan-duun nas bel langa se oras duman. Nini ela, oen sis bakisan langa ka deng mitang nga. Net totoang nas kon, Un dalen na kolo, undeng asa man Un koet son nas meman banan.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 Leol aat ta na.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Musti muik hmukit nol ikan bili-ngala, le nuil se ui dale. Nol musti muik kee bili-ngala man honga-hong se apan-kloma kia.”
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 Hidim Un koet totoang ikan nol hmukit tene man in nuil se ui dalen nas. Un kon koet totoang kee-tilu in hong se apan-dapa kua ngas. Ngat net nas totoang kon, Un dalen kolo, undeng asa man Un in koet son nas meman banan.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 Hidim Un aa le bel hangun se totoang in nuling nas noan, “Ikan-ikan nas totoang musti taplaeng mamo le tao inu ui la. Nol kee-tilu kas kon musti mamo taplaeng.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 Leol lima la na.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 — ausente —
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 — ausente —
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 Hidi nam Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Maa le kit koet atuli li muid Kit hnika-tuladang ngia. Le halin oen man ator ikan-ikan in ne tasi kua ngas, totoang kee-tilu in ne apan-dapa kua ngas, totoang hmukit in moang ngas, nol totoang hmukit didang man in nuil se apan-kloma kia ngas.”
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 Kon Un koet atuli li muid Un hnika-tuladang nga. Un koet one, bihata nol biklobe.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Hidim Un aa le beles hangun noan, “Mi musti hua-koet mamo-mamo, le inu apan-kloma kia, halin mi man mana-koet apan-kloma kia. Auk kon bel mi hak le mana-koet ikan-ikan, kee-tilu, nol totoang hmukit in se tuu dapa ki ngias.
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 Hii babanan ne! Auk bel mi kakaat bili-ngala se apan-kloma kia. Nas in mula-hai man muik isin, tamlom beas, tamlom in muik klehen kunis sas.
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 Auk kon bel totoang in mula-hai bili-ngala, le halin daid kakaat taung hmukit tas. Muik in kaa le bel hmukit in moang ngas, hmukit huin nas, hmukit in lolo ngas, nol kee-tilu kas kon.” Aa hidi ela kon, totoang in kaa bili-ngala ngas muik meman.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 Ngat nas totoang kon, Un dalen na kolo, undeng asa man Un in koet son nas meman banan isi baktebes. Leol eneng nga na.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.