Gênesis 1

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hmunan hesa ku Ama Lamtua Allah koet apan-dapa kua nol apan-kloma kia.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Dedeng na, apan-kloma ki daid lo bii, nol totoang sa-saa lias muik in toma lo. In muki ki ui. Nol mitang-mames tunga-kabut papmesa. Ama Lamtua Koo niuꞌ ka lako-pait se ui la dapa.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek noan, “Musti muik langa.” Tek hidi ela kon langa ka muki.
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 Ngat langa na ela kon, Un dalen na kolo. Undeng asa man Un in koet ta, banan baktebes. Hidim Un sole-bating langa ka deng mitang nga, le mesa-mesam nol un oras.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Un noken langa ka noan ‘lelo’, nol mitang nga noan ‘duman’. Leol mesa la na.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 Hidim Un ngali maan blo in se dapa kua ka noan ‘apan’. Leol dua la na.
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 Hidim Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Ui in ne dale kia ka musti nakbua se mana mesa, le halin nam muik tuu.” Tek hidi ela kon tuu ka daid meman.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 Kon tuu ka, Un ngali ngala ‘dael tuu’; nol ui in nakbua ka, Un ngali ngala ‘tasi’. Net nas totoang kon, Un dalen kolo, lole asa man Un in dake ka meman banan baktebes.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Tuu ka musti puting sa-saa in nupu. Sa-saa in nupung nas musti puting isin, muik beas, nol klehen kunis. Mesa-mesam puting un isin na muid un tuladang nga.” Tek hidi ela kon sa-saa man in nupung nas dadi.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 Se tuu kia, kai in nupung nas puting oen isin nas mesa-mesa, muid oen tuladang nga. Ngat net nas totoang kon, Un dalen na kolo, undeng asa man Un in koet tas meman banan.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 Leol tilu la na.
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 — ausente —
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Hidi kon Un koet sa-saa dua man puting nal langa tene. In tene dui ka, bel langa se oras lelo, mo in ana dui ka, bel langa se oras duman. Un kon koet duun-duun nas.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 Un koet sa-saa nas se apan-dapa kua, le halin nam oen bel langa maa se apan-kloma kia.
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 Ta lelo la bel langa se oras lelo, nol bulan-duun nas bel langa se oras duman. Nini ela, oen sis bakisan langa ka deng mitang nga. Net totoang nas kon, Un dalen na kolo, undeng asa man Un koet son nas meman banan.
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 Leol aat ta na.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 Hidi kon Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Musti muik hmukit nol ikan bili-ngala, le nuil se ui dale. Nol musti muik kee bili-ngala man honga-hong se apan-kloma kia.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Hidim Un koet totoang ikan nol hmukit tene man in nuil se ui dalen nas. Un kon koet totoang kee-tilu in hong se apan-dapa kua ngas. Ngat net nas totoang kon, Un dalen kolo, undeng asa man Un in koet son nas meman banan.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 Hidim Un aa le bel hangun se totoang in nuling nas noan, “Ikan-ikan nas totoang musti taplaeng mamo le tao inu ui la. Nol kee-tilu kas kon musti mamo taplaeng.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Leol lima la na.
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 — ausente —
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 Hidi nam Ama Lamtua Allah tek pait noan, “Maa le kit koet atuli li muid Kit hnika-tuladang ngia. Le halin oen man ator ikan-ikan in ne tasi kua ngas, totoang kee-tilu in ne apan-dapa kua ngas, totoang hmukit in moang ngas, nol totoang hmukit didang man in nuil se apan-kloma kia ngas.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 Kon Un koet atuli li muid Un hnika-tuladang nga. Un koet one, bihata nol biklobe.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 Hidim Un aa le beles hangun noan, “Mi musti hua-koet mamo-mamo, le inu apan-kloma kia, halin mi man mana-koet apan-kloma kia. Auk kon bel mi hak le mana-koet ikan-ikan, kee-tilu, nol totoang hmukit in se tuu dapa ki ngias.
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Hii babanan ne! Auk bel mi kakaat bili-ngala se apan-kloma kia. Nas in mula-hai man muik isin, tamlom beas, tamlom in muik klehen kunis sas.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Auk kon bel totoang in mula-hai bili-ngala, le halin daid kakaat taung hmukit tas. Muik in kaa le bel hmukit in moang ngas, hmukit huin nas, hmukit in lolo ngas, nol kee-tilu kas kon.” Aa hidi ela kon, totoang in kaa bili-ngala ngas muik meman.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 Ngat nas totoang kon, Un dalen na kolo, undeng asa man Un in koet son nas meman banan isi baktebes. Leol eneng nga na.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.