Gênesis 14

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dedeng na, lahi at aat nakbua. Nas: Amrafel, laih dale Sinear. Ariok, laih dale Elasar. Kedarlaomer, laih dale Elam. Nol Tideal, laih dale Goyim.
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Dedeng na kon, muik lahi at lim didang kon nakbua. Laih nas: Bera, laih dale Sodom. Birsa, laih dale Gomora. Sinab, laih dale Adema. Semeber, laih dale Seboim. Nol Bela, laih dale Soar. Hidi nam laih at aat tas keng nol laih at lim didang ngas.
2 Que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá (esta é Zoar).
3 Laih at lim nas nakbua nol oen soldadu las se hnono Sidim, (man halas ni, oen noken noan Tasi Hmate).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado).
4 In keng na, un peke ka elia: Hmunan nua, laih lim nas todan se laih Kedarlaomer lius taun hngul dua. Mo taun hngul tilu ka kon, oen hangus labang una.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 Oras le taam laok el taun hngul aat ta ka, laih Kedarlaomer nol un tapans laih tilu las maas nol oen soldadu las. Oen hote-dati le tao tehen ingu-dale tenga. Nas: atuil Refaim se dale Asterot-Karnaim, atuil Susim se dale Ham, atuil Emim se dale Sawe-Kiryataim,
5 E ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 nol atuil Hori man in se leten Seir lako lius epe hlaen El Paran suut ta ngas.
6 E aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã que está junto ao deserto.
7 Hidim bali pait lakos se En Mispat (man halas ni ngala Kades). Hidi nam, oen tao dudus atuil Amalek kas ingu la, nol tao tehen atuil Amori man in daad se dale Haseson-Tamar ras.
7 Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 Contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Se hnono na, muik tubu ter mamo. Dedeng oen hote-dait apa ka, laih Sodom nol laih Gomora, nol oen soldadu las haung lalis. Teng deng one la naih taam lakos tubu ter ras dalen. Nol tenga las lail lakos se leten.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 Tiata laih at aat in nala ngas, laok nuhu-dau nal kai-batu, nol kakaat deng Sodom nol Gomora. Hidi nam oen pait.
11 E tomaram todos os bens de Sodoma, e de Gomorra, e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Se dedeng na, Abram ana Lot daad se Sodom. Kon nam, laih at aat tas daek Lot, le nuhu-dau nal un sa-saa las, nol un atulin nas totoang.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e os seus bens, e foram-se.
13 Mo muik atuli mes man kuis. Kon un lali lako tek Abram, atuling Ibrani nga, man daad dadani nol kai ina tene-tene kas ne Mamre. Dedeng na, muik atuil Amori mes ngala Mamre. Un pali-kakan nas Eskol nol Aner. Oen nam dil iin mes nol Abram.
13 Então veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol, e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Dedeng Abram ming noan, atuli las daek nal un palin na ana ka, kon un haman nakbua un atuil in dake, man taan in hote-dati ngas. Oen totoang atuli at 318. Hidi kon oen laok nulut muid laih at aat tas, lakos pes se iung Dan, man katang ne halin suu blai-ahen nua.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Se na, Abram bating un atulin nas, le daid buan ila lo. Duman na kon, oen lakos hote-dati nol atuil nas. Hidim Abram nol un atulin nas nulut napiut oen lakos lius se iung Hoba, se kota Damsik halin suu blain na.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Kon nam, Abram haup pait Lot nol un atulin nas, nol oen sa-saa las totoang, nol atuli-atuil tenga las kon.
16 E tornou a trazer todos os seus bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 Oras Abram pait deng in hote-dait le tao tehen laih at aat ta ngas, laih Sodom maa sodo-sium Abram se hnono Sawe (man atuli taom noken noan, Hnono Lahi).
17 E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé, que é o vale do rei.
18 Dedeng na, Melkisedek daid laih kota Salem. Nol un kon daid tulu agama deng Ama Lamtua Allah in Lapa Dui Hihidi ka. Un maa, le kil bel Abram ruti nol anggor uin.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e era este sacerdote do Deus Altíssimo.
19 — ausente —
19 E abençoou-o, e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 — ausente —
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Hidi na lam, laih Sodom todan Abram, le tekan noan, “Ama Abram. Sa-saa man ama in nuhu-dau nalas son deng auk musu la ngas, nang le ama palas totoang. Mo auk suma nodan pait auk atulin nas.”
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas, e os bens toma para ti.
22 Abram siut noan, “Ama Lahi. Auk sumpa se Ama Lamtua Allah man Lapa Dui Hihidi ka sila-mata, man koet apan-dapa ku nol apan-kloma kia,
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 noan, auk kat sa-saa mes lo kon, deng ku sa-saa las. Bung ana teben mes kon, auk boel katan lo. Nini ela lam, ku aa nal lo noan, ‘Abram haup hmuki, undeng au.’
23 Jurando que desde um fio até à correia de um sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Auk parlu saa lo. Suma ol man auk atulin nas katan son nam, nangan tuun noan hidi. Nol nang le auk tapang at tilu lias; Aner, Eskol, nol Mamre, kat nal oen nena las.”
24 Salvo tão-somente o que os jovens comeram, e a parte que toca aos homens que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.