Gálatas 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Auk bel kleta mes pait. Tana-ana mes muik hak in sium pusaak deng un ama ka, eta un ama ka mate. Mo eta un umur ra nol lo bii kam, totoang pusaak nas mam daid un nena kon no, un simus lo bii. Ta eta un umur ra nol lo bii kam, un nam banansila el ata ka, man muik hak le kat un tuang nga hmukin nas lo.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Undeng na, musti muik atuli in mana-koet una, nol un pusaka las. Tana-ana na musti muid atuling in mana-koet ta in koma ka, didiin lius oras man un ama ka in nutus son na, halas-sam un sium nal un pusaka las.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Ela kon nol kita. Oras Yesus Kristus maa lo bii ka, kit banansila el tana-ana na. Lole kit butu-kil dididi nabael nol kuasa-kuaas mitang deng apan-kloma kia, banansila el ata ka.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 — ausente —
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 — ausente —
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Undeng mi daid Ama Lamtua Allah anan son, tiata Un bel Un Ana ka Koo Niu ka maa son, le tama se mi dalen nas. Nini ela, mi muik hak le haman Ama Lamtua Allah noan, “Ama Namnau”.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Tiata halas ni, mi el ata man muik hak le sium pusaak lo ka, pait lo son. Molam mi daid Ama Lamtua Allah anan son, man muik hak, le sium totoang pusaka man Un in hid son nas.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Hmunan nu, dedeng mi taan Ama Lamtua Allah lo bii ka, mi tao apan nas daid ata, le hui-langus se dasi-dais man in tom lo ngas.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Mo halas ni, mi taan Ama Lamtua Allah son. Banan dui ka auk tek noan, Ama Lamtua Allah man taan mia. Lam tasao le mi pait lakom le hui-langus se dasi-dais man in muik nahin lo, nol muik in kuasa lo ngas sia? Mi le tao apan nas butu-kil nol dais nas, le daid ata deng oen pait te?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Auk ming son noan, mi lako-daek atorang ngas muid lelon, bulan, oras, nol taun, le tao soba-naan Ama Lamtua Allah dalen kolo.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Ni tao auk daid in nangan tuun! Tamlom auk in kae-kae le tui mi nesang son elia ni, daid in parsuma tuun na.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Kaka-pail in namnau me! Auk nodan le mi in nuli ka, banansila el au lia. Ta auk nuling holoat deng atorang agama las son, banansila el mi man atuil Yahudi lo kas. Hmunan nu, oras kit leo-leo nabale la, auk haup tatahan in susa deng mi lo.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Mi totoang tana noan, oras auk maang babalu le nahdeh deng Dehet Dais Banan na bel mia ka, auk apang ngi kuat-tes lo.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Auk iil le tao sus mi ela kon no, mi hutun soleng auk lo, mo mi sium auk banansila el auk niam Ama Lamtua Allah ima-ii deng sorga. Dudui pait ta, mi sium au, tuladang el auk niam Yesus Kristus esa.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Dedeng na, kit leo-leo dalen kolo isi. Mo tasao le halas ni ela lo son nia? Molota dedeng na mi namnau auk isi, didiin mi le sukin matan beas sas esan le bel au.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Tamlom mo halas ni mi bali noan auk niam mo mi musu, undeng auk aa in toma ka bel mia la?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ta atuil in nole daat tas dai bel auk olet nol mi lo, hidim oen makoe in neleng mia, le muid atuil Yahudi las atorang agama la totoang. Oen in tao ka mi kukaum le mudi-muid oen in koma ka tuun.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Mo eta mi makoe le daek dais banan nas sam, na banan kon! Auk leo-leo nol mi tam lo kon no, mi musti daek dais banan nas tutungus.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Aan in namnau me! Halas ni auk daek mumuun dui pait bel mia, didiin auk banansila el bihaat in tain iil le hua ka. Ta auk teen in dake lo, didiin mi dalen nas banansila el Kristus dalen na son.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Mo halas ni, auk tanan lo son le tao mi elola! Auk kom isi le tia aa esang nol mia, le halin auk aa muun isi eli deken.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Eta mi le nuil muid atuil Yahudi las atorang agama las sam, banan dui ka mi taan muna atorang nas in koma ka.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Ta ne Ama Lamtua in Dula Niu ka muik dehet deng oen upun Abraham anan biklobe at dua. Un haup ana mes deng un ata ka, mo mesan na pait deng un sapa ka.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ata na hua un ana ka, undeng muid atuli li in koma-koma. Mo un sapa ka hua ana ka, undeng Ama Lamtua Allah hid ela meman son bel Abraham.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Bihaat dua nas daid kleta, le tulu bel in hida dua man Ama Lamtua Allah hid nol atuli lia. In hida mesan na, Un hidan nol upung Musa se leten Sinai, oras Un in niung bel atuil Yahudi las atorang agama la ka. Atuil man butu-kil nol atorang agama la ngas, oen kon ata banansila el Hagar.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Maan in ne leten Sinai se dale Arab pa, banansila el Yerusalem. Totoang atuil Yerusalem man butu-kil nabael nol atorang agama Yahudi la ngas, oen kon ata banansila el Hagar.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Mo in hida mesan na pait tam, tulu bel kota Yerusalem mes kisa ne sorga. Ama Lamtua Allah atulin in daad ne ua ngas, ata lo. Lole oen nam, atuil in butu-kil nol atorang agama nas lo. Undeng na, le oen banansila el kaim inan Sara, Abraham sapa ka.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Ta ne Ama Lamtua in Dula Niu ka, muik in dula noan:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Tiata kaka-pali me! Hmunan nu Ama Lamtua Allah hid le bel Abraham ana. Mo nenesang halas-sam Ama Lamtua tao muid Un in hida ka, le halin Sara hua Isak bel Abraham. Kit kon banansila el Isak, undeng Ama Lamtua Allah hid kon le bel in hua-koet didang bel Abraham.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Dedeng aan deng ata, man huan muid atuli li in koma ka tene maa, kon un tao Isak man huan muid Ama Lamtua Koo Niu ka in koma ka, le haup susa-daat. Na kon banansila el asa man in daid hahalas nia ngas.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Ama Lamtua in Dula Niu ka dul noan, “Nulut soleng ata na nol un ana ka. Ta ata na ana ka muik hak in sium pusaka lo. Suma sapa esa ka ana ka sii man muik hak.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Tiata elia kaka-pali me! Kit niam banansila el ata ka ana ka lo, undeng kit butu-kil nol atuil Yahudi las atorang agama las lo son. Ta kit niam, tuladang el aan deng Abraham sapa esa ka, undeng kit parsai se Yesus Kristus.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.