Colossenses 4

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuang-tuang me! Mi musti mana-koet mi atulin in loka-loka ngas sam, nol in toma. Nangan, ta mi kon muik mi Tuang ne sorga man mana-koet mia.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mi musti makoe se in kohe-kanas tutungus. Nol mi musti nangan taan deng dasi-dais man mi in aa nol Ama Lamtua Allah ngas, nol kohe-kanas nini dalen in inu nol in nodan mamo.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Nadidingun in kohe-kanas bel kami deken, nol nodan le Ama Lamtua Allah sai lalan, le halin kaim tek nal atuli li dasi-dais deng Kristus man hmunan nu buni-napang nabale ngas. Nadidingun deken, ta auk in tamang bui nia, undeng auk tek atuli li deng Kristus.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Kohe-kanas le auk tek Dehet Dais Banan na nol langa baktetebes, le halin atuli li nangan taan nol babanan.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Nuil se atuil in parsai Yesus Kristus lo bii ngas hlala kam, nuil nol babanan. Pake babanan dola man Ama Lamtua in bel mia ngas.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Eta mi aa kam, aa babanan le halin tom nol atuli li dalen. Aa kam boel tao oen ngalas deken. Nini dasi-dais man in toma, le halin eta muik atuli in keket mia kam, mi siut nal nol babanan.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tahang ta Tikikus le tia dehet bel mi deng auk in dili-dada kia. Un na mo, kaim pail-kakan in namnau, man lii-lau Ama Lamtua atulin nas nol in makoe. Hmunan nu, un kon lako-daek Ama Lamtua osa la leo-leo nol au.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Auk nutus un ela, le un tia tao teken mi dalen nas, nol dehet mi deng kaim in ne ia ngias.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Auk kon tadu Onesimus le pait leo-leo nol una. Onesimus na mo, kaak-pail in makoe man kit in namnau. Un na mo, mi atulin esa. Oen duas man, mam dehet bel mi totoang asa man in daid son se ia ngias.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus tunang bel mi boa-blingin. Oen tahang un ne bui ki leo-leo nol au. Barnabas kela in ngaal Markus sa, tunang bel mi boa-blingin kon. Hmunan nu, auk hid mi meman son noan, eta Markus tia meo mia lam, sium un babanan.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesus, (man kaim kon haman noan, “Yustus”) kon tunang bel mi boa-blingin. Deng totoang kit tapan in lako-daek Ama Lamtua Allah osa la ngas, suma oen tilus siis man daid atuil Kristen deng bangsa Yahudi lia. Nol oen niam, man tao teken auk daleng ngia.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mi tapan Epafras, ne ia, un kon tunang boa-blingin bel mia. Un daid Yesus Kristus atulin in loka-loka. Un kohe-kanas mumuun bel mi tutungus, nol nodan le Ama Lamtua Allah tao tes mia, tao mi le nuil titu-tema, nol tao mi le taan baktetebes Un in koma ka.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Auk tek mi meman noan, Epafras nam, daek hiti-late son bel mia, nol bel atuli-atuil Kristen in se kota Laodikia nol kota Herapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Muik in tunang boa-blingin deng Demas, nol dokter Lukas, man kit in namnau.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Auk tunang boa-blingin bel kaak-pail in parsai man in ne kota Laodikia ngas. Nadidingun auk in tunang boa-blingin bel maam Nimfa, nol atuli-atuil in parsai man taom nakbua se un uma la ngas deken.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Eta mi totoang man se Kolose ngias les hidi surat ni son nam, tunang napiut bel atuil in parsai man in ne kota Laodikia ngas le oen les nalan kon. Mi kon musti les surat man auk in tunang net bel oen son nas.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Tek nuting Arkipus noan, “Ku nadidingun in lako-daek nuli os man ku in sium deng Ama Lamtua son na deken.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Nadidingun oen in tahang auk nabael ne bui ki dalen nia ki deken.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.