Colossenses 4

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tuang-tuang me! Mi musti mana-koet mi atulin in loka-loka ngas sam, nol in toma. Nangan, ta mi kon muik mi Tuang ne sorga man mana-koet mia.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mi musti makoe se in kohe-kanas tutungus. Nol mi musti nangan taan deng dasi-dais man mi in aa nol Ama Lamtua Allah ngas, nol kohe-kanas nini dalen in inu nol in nodan mamo.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Nadidingun in kohe-kanas bel kami deken, nol nodan le Ama Lamtua Allah sai lalan, le halin kaim tek nal atuli li dasi-dais deng Kristus man hmunan nu buni-napang nabale ngas. Nadidingun deken, ta auk in tamang bui nia, undeng auk tek atuli li deng Kristus.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kohe-kanas le auk tek Dehet Dais Banan na nol langa baktetebes, le halin atuli li nangan taan nol babanan.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Nuil se atuil in parsai Yesus Kristus lo bii ngas hlala kam, nuil nol babanan. Pake babanan dola man Ama Lamtua in bel mia ngas.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Eta mi aa kam, aa babanan le halin tom nol atuli li dalen. Aa kam boel tao oen ngalas deken. Nini dasi-dais man in toma, le halin eta muik atuli in keket mia kam, mi siut nal nol babanan.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tahang ta Tikikus le tia dehet bel mi deng auk in dili-dada kia. Un na mo, kaim pail-kakan in namnau, man lii-lau Ama Lamtua atulin nas nol in makoe. Hmunan nu, un kon lako-daek Ama Lamtua osa la leo-leo nol au.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Auk nutus un ela, le un tia tao teken mi dalen nas, nol dehet mi deng kaim in ne ia ngias.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Auk kon tadu Onesimus le pait leo-leo nol una. Onesimus na mo, kaak-pail in makoe man kit in namnau. Un na mo, mi atulin esa. Oen duas man, mam dehet bel mi totoang asa man in daid son se ia ngias.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus tunang bel mi boa-blingin. Oen tahang un ne bui ki leo-leo nol au. Barnabas kela in ngaal Markus sa, tunang bel mi boa-blingin kon. Hmunan nu, auk hid mi meman son noan, eta Markus tia meo mia lam, sium un babanan.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesus, (man kaim kon haman noan, “Yustus”) kon tunang bel mi boa-blingin. Deng totoang kit tapan in lako-daek Ama Lamtua Allah osa la ngas, suma oen tilus siis man daid atuil Kristen deng bangsa Yahudi lia. Nol oen niam, man tao teken auk daleng ngia.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Mi tapan Epafras, ne ia, un kon tunang boa-blingin bel mia. Un daid Yesus Kristus atulin in loka-loka. Un kohe-kanas mumuun bel mi tutungus, nol nodan le Ama Lamtua Allah tao tes mia, tao mi le nuil titu-tema, nol tao mi le taan baktetebes Un in koma ka.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Auk tek mi meman noan, Epafras nam, daek hiti-late son bel mia, nol bel atuli-atuil Kristen in se kota Laodikia nol kota Herapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Muik in tunang boa-blingin deng Demas, nol dokter Lukas, man kit in namnau.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Auk tunang boa-blingin bel kaak-pail in parsai man in ne kota Laodikia ngas. Nadidingun auk in tunang boa-blingin bel maam Nimfa, nol atuli-atuil in parsai man taom nakbua se un uma la ngas deken.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Eta mi totoang man se Kolose ngias les hidi surat ni son nam, tunang napiut bel atuil in parsai man in ne kota Laodikia ngas le oen les nalan kon. Mi kon musti les surat man auk in tunang net bel oen son nas.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Tek nuting Arkipus noan, “Ku nadidingun in lako-daek nuli os man ku in sium deng Ama Lamtua son na deken.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nadidingun oen in tahang auk nabael ne bui ki dalen nia ki deken.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.