Colossenses 2

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi man daad se kota Kolose, oen man daad se kota Laodikia, nol oen man in tutnaal auk lo bii ngas! Auk in koma ka le mi totoang taan auk in daek mumuun bel mia kia.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ta auk kom le, tao tes mi dalen nas totoang, le halin mi kon haup in butu-kil apa daid mesa, undeng mi nuil namnau apa. Hidim mi daid in parsai baktetebes, undeng mi taan Ama Lamtua in koma, man hmunan nu buni-napang nabale ka nol baktetebes son. Dais in buni na, mo Kristus na!
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Suma Un sii man bisa bel in tana, man mi in parlu ka. Nol tui mi nini in tana na, le tao dasi-dais banan. In tana nia, banansila el hmuki-pusaak man in osa isi ka.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Auk tek mi dais nias totoang, le halin muik atuli in maa le nole-lilung mi nini dais in kumis-mina deken.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Meman auk katang nol mia. Ela kon no, auk nadidingun mi lo, undeng auk daleng ngi butu-kil nol mia. Nol auk daleng kolo, undeng auk taan noan mi in nuli ka toma, nol mi kil dididi mi in parsai Kristus sa nabale.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Undeng hmunan nu mi sium Yesus Kristus son le daid mi Lamtuan, tiata halas nia, mi musti hii-ming napiut se Una. Ta Un nam, daid mi Lamtuan tutungus.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Eta mi nuil butu-kil nol Un ela lam, mi banansila el kai ina man dil dididi taplaeng nga, lole un klaput ta dolo tama blatas tene. Nol mi banansila el um in kuat ta, undeng bangun-pii ne netes in kuat dapa. Mi kuat-tes tutungus se mi in parsai ka dalen, banansila el mi in tui net son na. Nang le mi dalen nas inu nol in nodan mamo, undeng totoang dais man Ama Lamtua Allah in tao bel mi son nas.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Doha-doha le halin mi muid atuil didang ngas deken, man pake atuli li in tana le nol mi sisa putim deng lalan lolo ka. Nol boel muid atuil in tui tana man tui kam muik peke lo ngas deken. Ta oen in tui ka, suma maa deng atuli li in tana tukun, nol deng apan-kloma ki atorang ngas. In tui nas, maa deng Kristus lo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Totoang man in muik ne Ama Lamtua Allah Apa ka, muik ne Kristus Apa ka kon. Nol Kristus kon daid atuli, banansila el kita.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Undeng mi butu-kil nol Kristus, le daid Un atulin, tiata Un tao mi le daid inu. Ta Un nam lapa dui hihidi deng totoang in kuasa, nol totoang in kil prenta banan tamlom daat tas.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Atuil Yahudi las bel oen anan nas le sunat halin daid tada noan, oen nam mo, Ama Lamtua Allah atulin. Oras mi tamam daid Kristus atulin na, mi kon tom in ‘sunat’. Un nahin na elia: sunat ti in keteng soleng bulang se atuli li apa ka lo, molam Kristus in keteng soleng dasi-dais daat in ne kit dalen nia ngas. Nas, dasi-dais daat man kit kom in dakes, undeng kit niam, atuli.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Dedeng oen sarain mi nini ui ka, banansila el puan mi leo-leo nol Kristus. Hidim mi kon haup in nuli balu, banansila el Un kon. Mi haup ela, undeng mi parsai noan, Ama Lamtua Allah nini Un in kuasa man muun isi ka, le bel Yesus Kristus nuli pait deng Un in mate ka. Un kon nini in kuasa na le daek se mi dalen nas.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Hmunan nu, mi tuladang el in maet son na, undeng mi in kula-sala ka bili-ngala, nol mi tamam daid Ama Lamtua Allah atulin lo bii. Mo ela kon no, Un kose soleng mi in kula-sala ngas totoang, le bel mi in nuli balu, banansila el Un bel Kristus in nuli pait ta.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 In toma ka, kit musti haup in hukung, undeng kit kaliut Ama Lamtua Allah atorang ngas son. Mo Un kose soleng kit hukung ngas son, se dedeng oen in pauk Kristus se kai sangsuli lua ka.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Se na, Un tao tehen in kuasa deng mitang ngas nol in prenta dadaat tas totoang. Hidim Un tao nahmaeng oen se atuil hut mamo sila. Na banansila el tentara las nal se in hote-dati, le pait tam laok pukiu oen ingu la, halin tulu-balang noan oen musu las tehen son.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Eta atuli le tao nahu mi deng atorang in kaa-ninu kam, toe mudis deken. Nol eta atuli le tao dais nol mi deng lelo-leol tene kas, fesat bulan lius balu, tam atorang deng leol teen in dake ngas sam, hii muid oen deken.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Atorang tuladang ela ngas, muik nahin muun lo! Ta atorang nas suma banansila el hlen nas tuun, man nanapat tam ilang. In esa-esa ka, mo Kristus na. Un nam, man muik napiut.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Eta atuli le tao nahu mia, undeng mi muid atorang man oen in tao esan nas lo kam, hii deken. Ta eta mi hii one lam, mi sium nal dasi-dais banan man Ama Lamtua Allah in le bel mia ngas lo. Mo doha-doha le! Ta meman muik atuli kom in nuting lalan le tao nahu mia. Oen koma ka le mi musti tao apan nas deng dadale, nol hui-langus se Ama Lamtua ima-ii in ne sorga nguas, lole oen bali noan muik in natloa le tulu bel oen ela. Oen nataka apan nas sam banan dui deng atuil tenga las. Molota ela lo! Lole oen in nangan na tuladang el atuli li tuun.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Oen butu-kil nol Kristus lo. Molota, Un nam mo, daid Bon. Nol Un atulin nas, banansila el Un apa man Un mana-koet ta. Un tao Un atulin nas kuat-tes taplaeng, nini Ama Lamtua Allah in kuasa ka. Nini ela, oen daid tuladang el ulat nol seen man but naling apa mumuun, le hulung apa mes nol mesa, didiin aap-ina tema na daek nal nol babanan.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Mi tuladang el noan matem leo-leo nol Kristus son, hidim mi butu-kil nol kuasa-kuaas mitang deng apan-kloma ki ngias pait lo son. Lam tasao le mi muid napiut apan-kloma ki atorang ngas bili-ngala nabale lia? Oen tek elia:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Hudu-kapas ni deken; kaa nu deken; boel binung tom na deken.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Mo atorang nas, suma atuli in tao, le oen tui bel atuli lia. Molota atorang nas suma mana-koet sa-saa man mam ilang ela tuun nas!
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Eta noan atuli li tao muid atorang nas sam, oen bali noan atuli todan one, nol oen nataka noan oen taan isi, atuil niu baktetebes, atuil in dalen deng dadale, nol atuil man in makoe isi le tao muid sa-saa man oen in dake ngas. Molota ela lo! Atorang nas tao banan nal atuli li in nangan na, nol atuli li dalen in kom le tao dadaat tas lo!
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.