Atos 4
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Petrus nol Yuhanis nahdeh nabael nol atuil nas sam, atuil tene at ila lo maas. Oen nam tulu agama Yahudi las nol atuil deng partei agama Saduki, nol tulu in doh se Um in Kohe-kanas Tene ka ka. Oen maas le kaen nol Petrus duas Yuhanis.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Atuil tene nas komali nol Petrus duas Yuhanis, lole taom oen duas tek atuli las noan, “Yesus nuli pait son deng Un in mate ka! Hidim Un sai lalan bel atuil in mateng ngas, le oen kon haup in nuli pait.”
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Tiata oen tadu oen atulin nas le laok daek Petrus duas Yuhanis. Mo undeng lelo la le dene son, tiata oen hutun tamang oen duas lakos se bui dalen tuun. Le ola ka halas-sam, nehan oen duas dasi la.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Mo deng atuil man kom in ming Petrus duas Yuhanis sas, muik atuli hut mamo hao son noan, asa man oen duas in tui ka, meman tom baktetebes. Undeng na, tiata oen atulin nas mamo keko lako, nataka le atuli lihu lima.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ola ka kon, atuli-atuil tene Yahudi las nakbua se kota Yerusalem. Nas, atuil in kil prenta ngas, blalan-blalan hadat tas, nol guru-guru agama Yahudi las.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Nol tulu tene deng agama Yahudi la kon, baab se na. Un ngala ka Hanas. Atuil tene tenga las, el Kayafas, Yuhanis, Aleksander, nol Hanas pail-kakan tenga las kon, baab se na.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Nikit oen tamas totoang kon, oen tadu atuli le laok kil nol Petrus duas Yuhanis maa situ-taal se atuil tene nas. Ti Petrus nol Yuhanis tamas kon, oen ketan duas noan, “Taon elola le mi taih banan nal atuling in hlukut-kait ta lia? Mi pake asii kuasa ka? Hidim asii man bel isin, le mi brain tao ela lia?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Kon Ama Lamtua Allah Koo la tao Petrus le brani, ta un siut noan,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Tuladang el mi le tao dais nol kami, undeng kaim taih banan atuling hlukut-kait mesa. Hidim mi ketan le kaim pake asii kuasa ka?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Tiata auk le siut elia: Amas taon elola ko, nangan net atuling Nasaret man ngala Yesus sa nabale. Un na mo Kristus, man Ama Lamtua tulu meman son lolo hmunan nua. Mo mi pauk tele Un son se kai sangsuli lu dapa. Molam Ama Lamtua Allah belen nuli pait son deng Un in mate ka. Auk in koma ka le amas nol totoang bangsa Israel li tana, noan, kaim taih banan atuling hlukut-kait ta, nini Yesus in kuasa ka.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Yesus ni, man oen dulan meman son ne Ama Lamtua Allah Buk Niu ka noan,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Papmes apan-kloma kia, Ama Lamtua sai lalan didang lo son, le bel boa-blingin kit deng kit in kula-sala ngas. Suma lalan mes sii, na Yesus. Etan Un lo kam, muik atuil didang pait lo, man bel boa-blingin nal kita.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Atuli-atuil man in daad se la ngas, tana noan Petrus duas Yuhanis nam mo suma atuil ana tuun, tuladang el atuil in dula-les taan lo ka. Mo oen herang-herang nol oen duas in brani ka, undeng oen aa buni-buni lo. Hidim oen tana noan, atuil at dua nas iin mes nol Yesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Tukun nam oen bahan nas tema, didiin oen aa mamo pait lo son. Dudui pait ta, atuling man banan son deng un in hlukut-kait ta, dil baab se na kon, se oen sila-matan.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Tiata oen tadu Yesus anan in nutus at dua nas noan, “Mi putim tahang le!” Hidim oen tek apa le nuting lalan.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Oen aa nol apa noan, “Kaka-pali me! Kit musti tao saa nol atuil at dua nias sa? Lole totoang atuil in se Yerusalem mias taan son noan, oen duas man tao taad herang nia. Tiata kit le kaen elol pait ta, muik bukti son nam!
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ta in banan dui ka kit nuting lalan, le halin nang dais ni holhising lako se ola-ol deken. Maa le kit tao liing oen duas tukun, le halin oen boel tui dehet deng Yesus Lalan in Nuli ka pait deken. Eta oen ming lo kam, oen taan esan tuun!”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Hidi kon oen haman tamang atuil at dua nas pait, le tekas noan, “Doha loo! Mi boel tui atuli las pait deng Yesus lo ka!”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Mo Petrus nol Yuhanis situs noan, “Olan amas nangan esan! Ol man banan dui? Muid amas in prenta ka tam, muid Ama Lamtua Allah in prenta ka la?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ta kaim net dasi mamo nol kaim matan esan, nol kaim kon ming dehet mamo son nini kaim hngilan esan. Lam taon elola le kaim tek atuli li deng asa man kaim in ming son nol net son nas lo kia!”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Mo atuli-atuil man in daad le nehan dasing nas, kaing ulang oen duas pait. Hidim oen sao aan in nutus at dua nas, undeng oen taan le hukung oen duas elola ka lo. Nol oen kon lii, tamlom mo atuil hut mamo in se likun na ngas, haung keng nol one la. Lole atuil nas naka-naka Ama Lamtua, undeng atuling hlukut-kait ta banan son.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 (Atuling na hlukut-kait dui deng taun buk aat son, halas-sam un laok nala.)
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Nikit oen sao Petrus duas Yuhanis kon, oen duas pait lakos se oen tapan nas. Hidim oen dehet totoang asa man tulu agama Yahudi las, nol blalan-blalan hadat tas in kaing one ka.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ming ela kon, oen duas tapan nas totoang nakbua nol dalen mesa le kohe-kanas noan, “Ama Lamtua Allah man in Kuasa Dudui. Ama man koet apan-dapa kua nol apan-kloma kia, nol isin nas totoang.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Hmunan nu Ama Lamtua Koo Niu ka pake upung Daud le daid Ama Lamtua mee-baha. Un tek meman son noan, mam atuli labang nol Yesus. Un kon dul noan:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Lahi-laih man in se apan-kloma ki ngias nakbua, le hote-dait labang nol Ama Lamtua;
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Asa man upung Daud in dula ka, halas ni daid son. Nol un nahin na kon, halas ni daid langa son. Meman se kota ni, laih Herodes nol gubernur Pontius Pilatus, blalan-blalan Israel las, nol tulu-tulu deng bangsa-bangsa didang ngas nakbua son. Hidim oen koo mesa, le labang Yesus, Atuling man Ama Lamtua hulin meman son na.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Mo halas ni kit tanan son noan, nas totoang tom nol asa man Ama Lamtua in koma ka, nol muid asa man Ama Lamtua in nutus meman son, deng lolo hmunan nua ka.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ama Lamtua, oen aa liing kami, le halin kaim lii. Tiata, kaim nodan le Ama Lamtua bel kaim in brani. Le halin kaim laok tek Ama Lamtua Dehet Dais Banan deng Yesus sa, bel atuli-atuli las se ola-ola, nol in lii-tidu lo.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Nol kaim nodan le Ama Lamtua bel kaim kuasa, le tao banan atuil in ili ngas. Kaim kon nodan kuasa le kaim tao taad in herang bili-ngala, le halin atuli las tana noan, kuaas na maa deng Yesus, Ama Lamtua Atulin in Loka-tadu Niu ka. Ama Lamtua, kaim in kohe-kanas sa pes ela.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Oen kohe-kanas mamaus ela lam, um man oen in nakbua na heheko. Hidim oen totoang haup Ama Lamtua Koo Niu ka. Tiata oen putis le lakos tek Ama Lamtua Allah Dehet Dais Banan na nol in buni-buni lo.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Hidi kon totoang atuil in parsai se Yesus sas koo-dalen mesa, nol oen nuil namnau apa. Muik in kila apa lo, oen kom in bating apa sa-saa. Asa man oen nena kam, oen ator le halin oen pake leo-leo.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Hidim Ama Lamtua bel kuasa se Un anan in nutus sas, halin tek atuli las noan, oen net nol matan esa, le Lamtua Yesus nuli pait son deng Un in mate ka. Nol Ama Lamtua beles hangun mamo-mamo.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.