Atos 25
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Dedeng na, gubernur Festus lako daad seda se Kaisarea le mulai daek un osa la. Un daad se la suma lelo tiul siis, hidi kon un bok lako napiut Yerusalem.
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Se na, tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, nol tene-tene deng atuil Yahudi las, maas tutnaal le taan apa nol gubernur balu ka. Oen kon nikit Paulus dasi la se oen in dehet nol apa ka.
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 Oen nodan, le eta bole lam gubernur ra tadu un atulin nas le kil pait Paulus maa se Yerusalem. Molota, oen koo mes son le keo tele Paulus se lalan hlala.
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 Mo gubernur ra siut noan, “Ama-amas totoang! Elia, nang le oen tahang un se Kaisarea le. Ta auk kon le pait lakong uang nol hlapat.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 Tiata deng mia li asii man muik hak le nehan dais nia lam, oen leo-leo nol auk laok Kaisareang. Eta meman atuling ni tao kula-sala kam, mi bisa tao dais nolan se lua tuun.”
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 — ausente —
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 — ausente —
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 Hidi na kon, Paulus siut puting apa ka noan, “Ama gubernur. Auk tao dadaat net lo. Auk kon tao net dasi-dais man labang nol kaim agama Yahudi li atorang nga lo. Auk kon tao hmomos net Ama Lamtua Allah Um in Kohe-kanas Tene in ne Yerusalem mu lo. Nol auk kon tao net sa-saa man labang nol pamarenta Roma li atorang nga lo.”
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 Mo gubernur ra nuting silaꞌ, nol un le kat atuil Yahudi las dalen. Tiata un keket Paulus noan, “Ku nangan nam elola? Eta auk nehan ku dasi li se Yerusalem mam, ku tade tam lo ka?”
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 Ming gubernur ra ketan ela kon, Paulus siut noan, “Ama gubernur. Auk niam, hutu-ata deng pamarenta Roma. Nol auk kon dil ne maan in nehan dasi, deng pamarenta Roma lia, man muik hak le nehan auk dasi li muid atorang na. Tiata, auk dai laok Yerusalem le nutus auk dasi li se luang lo. Ama esa taan son noan, auk tao kula saa le labang nol atuil Yahuid nias lo.
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 Tiata, eta baktebes auk tao kula saa mesa, man tatai nol in hukung tele kam, auk simu. Mo eta asa man oen in dehet ta tom lo kam, muid atorang Roma lia lam, muik in sao auk laok se atuil nias iman lo. Oen suma nuti-nuting lalan, le keo tele auk ela tuun. Tiata muid auk hak kia lam, auk nodan le nol auk dasi li lako se laih tuan Kaiser, in ne kota Roma kua. Le halin un man nutus auk dasi lia!”
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 Ming Paulus nodan ela kon, gubernur ra huli-bali nol un tapan man in muid le nehan dais na ngas. Hidi na kon, un tek Paulus noan, “Undeng ku nodan le saek laok nehan ku dasi li se laih tuan Kaiser rua, tiata ku musti lako Roma.” Aa hidi ela kon, gubernur ra hep oen in nakbua na.
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 Hidi na kon, atuil Yahudi las lahin in ngaal Agripa ka, nol un palin bihata la, ngala Bernike, maas se Kaisareas. Oen duas maas le todan gubernur balu ka.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Oen daad tahang lelo ila lo nol gubernur Festus. Oe mesan na, gubernur Festus nahdeh oen duas deng Paulus dasi la. Un tekas noan, “Ama lahi! Kaim tahang atuli mes ngala Paulus ne ia. Hmunan nua, gubernur blaan na nutus un dasi la lo bii.
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 Babalun nia, auk se Yerusalem, kon nam tulu agama Yahudi las tene-tenen nas, nol blalan-blalan hadat tas, maa tek Paulus in kula ka, hidim oen nodan auk le hukung una.
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 Mo auk tek oen noan, ‘Muid pamarenta Roma li atorang nga lam, auk musti pres dais na muna le, halas-sam nutus hukung bel una. Atuil in tao dais nol una ngas, musti maa saol auk napat le. Ta auk kom le ming mi in bel kula un elola ka. Nol un kon musti haup dola le siut puting apa ka, halas-sam, auk nutus dais na, nol nutus hukung saa bel una.’
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 Tiata auk pait maang se Kaisareang kon, muik atuil Yahudi at ila lo maas muid auk se iang. Ola ka kon, auk aa ulang un dasi la. Auk tadu le kil nol Paulus maa taal se au lia, le halin nam auk ming dais na lolo-salan na.
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 Kon nam, atuil Yahudi las dil le tulu Paulus in kula-sala ngas. Mo asa man oen in tulu bel au ngas, ngele lius asa man auk in nangan son nas lo.
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Oen suma tom apa lo nol oen agama las esan. Nol oen kon kaen apa le labang nol Paulus deng atuling mesa, ngala Yesus. Muid atuil Yahudi las sam, Yesus mate son. Mo Paulus kaen didi noan, Yesus nuli pait son.
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 Oen kaen apa ela, mo undeng auk atuil balu, tiata auk taan le nutus dais agama ni elola ka lo. Ta auk ketan Paulus noan, ‘Etan auk pres ku dasi li se Yerusalem mam elola?’
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 Mo un dai tao lo, hidim un nodan le kil nol un dasi li lako lahing tuan Kaiser rua. Undeng na, tiata auk tahang un napiut nabale, didiin auk haup dola le tunang un lako Roma.”
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 Ming gubernur Festus in dehet ela ka kon, lahing Agripa siut noan, “Eta bole lam auk le ming esang deng atuling na.”
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 Ola ka kon, gubernur Festus ator le halin nam laih Agripa ming haup Paulus in dehet ta. Un ator le halin atuil hut mamo kas kon hii se Paulus. Oen nam: komendan tentara las, nol atuli-atuil tene in se kota Kaisarea ngas. Kon nam lahing Agripa nol bata Bernike taam maas nol pake kai-baut lahi las. Atuli las totoang suda le todan oen duas. Oen totoang maas nakbua son kon, gubernur ra tadu le kil nol Paulus maa se na.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 Kon oen nol Paulus maa se na. Hidim gubernur ra nikit in aa noan, “Laih Agripa, ama-amas, nol mi totoang man auk in todan. Atuling ni ngala Paulus. Atuil Yahudi las tene-tenen at ila lo tao dais nol una. Hidim, muik in maa se au lia, se Yerusalem tamlom se nia, le dising auk halin tek noan, bel atuling ni nuli bakun tia.
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 Tiata auk pres una, mo auk haup un in kula-salan man tatai nol in hukung tele lo. Molam un esa nodan le kil nol un dasi li lako se maan in nehan dasi tene kua, tiata bole tam boel lo ko, auk tunang un lako Roma.
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 — ausente —
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 — ausente —
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.