Atos 24

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hidi nal lelo lim kon, atuli-atuil Yahudi man le tao dais nol Paulus sas, maas lius se kota Kaisareas. Ananias kon baab se atuil in maang nas, un nam tulu agama Yahudi las tuang tene ka. Tene-tene tenga las kon baab se na. Oen kon maas nol atuil didang mesa, ngala Tertulus. Un nam aa taan isi. Tiata oen pake una, le daid oen mee-baha halin labang nol Paulus.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 — ausente —
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 — ausente —
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Mo nang le auk pake oras mamo isi deken tia, auk aa tetas se un isin na tukun. Tiata auk nodan ama le hii babanan, dasi-dais man auk in le tek deng Paulus sias.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Eli ama. Taung kaim atuil Yahudi lia lam, Paulus niam banansila el ili mesa, man muik se mana mesa laok mana mesa. Taom un labang kaim agama lia, nol tao didaan kaim hadat ti se ola-ola. Un lako se ola tuun kon, taon elola ko atuil Yahudi las tao dais nol apa mes nol mesa. Un niam, mee-baah deng partei agama, man muid atuli mes deng Nasaret, man kaim noken noan ‘partei Nasarani’. Mo asa man oen in tui ka, kula isi nol agama man kaim in tui kia.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Atuling ni soba-naan le tao hmomos kaim Um in Kohe-kanas Tene ka, nini in kil tamang atuil dintiu laok se dale. Undeng na le, kaim daek una. [Muid kaim in koma ka lam, kaim le hukung un nini kaim atorang ngi esa.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Mo komendan Lisias maa kat lai-niin un deng kaim iman.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Hidim un prenta noan, eta muik in le tao dais nol Paulus sam, musti maa saol ama se Kaisarea. Un in koma ka, le ama gubernur man nehan dais nia]. Tiata kaim maam se nia, le ama pres dais nia, halin ama esa taan haup noan, totoang man kaim in aang nias, meman tom baktebes.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Tertulus aa hidi ela kon, atuil Yahudi tenga ngas tade muid un in teka na, le aa noan “Baktebes ama! Meman ela.”
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Hidim gubernur ra tade leo ka nol Paulus, le tekan noan, “Nol nia, auk bel ku dola le siut puting ku apam ma esa.”
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Nataka le leol hngul dua man hidi son nuas, auk lakong se Yerusalem, le kohe-kanas se Um in Kohe-kanas Tene ka. Ama keket se atuli-atuil man muid le kohe-kanas se dedeng na ngas.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Se Um in Kohe-kanas Tene ka, auk kaen nol asii lo. Nol se Yerusalem tamlom uma-um in kohe-kanas tenga las kon, auk tao nakbua atuil le lobo-lau lo.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Mo halas ni atuil nias le tao nahu au. Molota asa man oen teka apin na, muik bukti lo.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Elia, ama gubernur. Auk musti hao se ama dasi mesa. Auk muid partei balu mesa, man ngala, ‘Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka.’ Auk kohe-kanas se Ama Lamtua Allah, banansila el auk upu kia-kaon nas in kohe-kanas se Una ka kon. Auk kon tao muid upung Musa atorang ngas totoang, nol parsai baktetebes asa man Ama Lamtua Allah mee-baah hmunan nuas, in dul pesang bel kaim son na.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Auk nahlae se Ama Lamtua Allah, banansila el atuil man in labang nol auk mo nia ngias kon. Kaim parsai noan, mam Ama Lamtua Allah bel atuil in mate ngas le nulis pait: atuil banan, tamlom atuil daat.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Undeng na le auk nuklek tutungus, le halin nam auk nuil nol daleng lolo, se Ama Lamtua Allah nol totoang atuli li silan. Nini ela lam, muik atuli in tao nahu nal au lo.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 Auk daek taun ila lo se likun deng dale Israel, halas-sam auk pait lakong Yerusalem. Dedeng auk pait ta, auk kil duit man atuli las in tao nakbuan le taung in hulung kaim atulin in tuka-dabun nas. Hidim auk lakong se Um in Kohe-kanas Tene ka, le noan kohe-kanas, nol bel Ama Lamtua Allah in bele.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Auk tao niu auk apang ngi se Um in Kohe-kanas Tene ka mamasu, muid kaim hadat tia lam, oen maas le daek au. Mo leol na, muik atuli hut mamo se na lo, nol muik in tao lobo-lau lo kon!
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Suma atuil Yahudi at ila lo man maas deng propinsi Asia, le noan kohe-kanas se na kon. Tiata, eta noan oen muik dais nol au lam, oen man musti maa tao dais nol auk se nia. Bukang ama-aam nias lo!
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Molam atuil nas maa ne ni lo. Tiata ama ketan soba-naan atuil nias, le auk in kula ki asa la? Lelon na, oen pres auk se maan in nehan dais agama ka, mo oen haup tahan auk salan mes lo kon. Ama ketan se oen tuun.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Suma bet muik dasi mes sii ama, man tao oen le nangan nam seke, nol kom auk lo. Na ka, se oras auk in aa nol falang nga mumuun noan, ‘Mi le hukung au, undeng auk in parsai noan, Ama Lamtua Allah tao nal atuil in mate ngas le nulis pait ta!’”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Paulus aa ela, molam undeng gubernur Feliks kon taan mamo son deng ‘Lamtua Yesus Lalan in Nuli ka’, tiata un hep sidang nga noan, “Elia! Auk le haman komendan Lisias, halin auk ming un dehet ta muna le. Auk dehet hidi nol un le, halas-sam auk nutus dais nia.”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Hidim un tadu tentara las at mesa, le laok tahang Paulus. Molam un prenta le bel loos Paulus buit, nol boel kaing un tapan nas in maa meo una ka lo.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Gubernur Feliks sapa ka atuil Yahudi, ngala Drusila. Kuhit nal lelo il kon gubernur Feliks nuting dola, le oen duas sapa ka laok dehet-dehet nol Paulus. Tiata, un tadu le kil nol Paulus maa taal oen duas. Kon Paulus tek oen deng, taon elola le atuli li haup in parsai se Yesus Kristus, Atuling man Ama Lamtua hid meman son lolo hmunan nua ka.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Un kon tekas lalan elola, le atuli li bisa haup in nuil lolo, nol taon elola, le atuli li doh nal apa ka halin tao kula-sala lo. Un kon tekas noan, mam Ama Lamtua Allah le hukung atuli li totoang.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Dedeng na, gubernur Feliks nuti-nuting lalan le Paulus baen un duit, halin nam un sao Paulus. Tiata un haman Paulus le taan in dehet-dehet nol una sii.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Mo, didang deng na lam, gubernur Feliks kon nangan le noan haup tene-tene atuil Yahudi las dalen nas. Undeng na le, un nutus Paulus dasi la nol hlapat lo. Un pansaban nol in nehan dais na, didiin taun dua. Hidi na kon, muik gubernur balu mes maa seda gubernur Feliks. Un ngala Porkius Festus. Mo se dedeng na oen tahang Paulus nabale.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.